Вилли и Шпана. Альбом Creedence Clearwater Revival

Александр Булынко
ВИЛЛИ И «ШПАНА»

Перевод песен альбома «Willy and the Poor Boys» группы Creedence Clearwater Revival

Оригинальные тексты песен и комментарии к ним смотри в предшествующих публикациях по ссылкам.
===================================================

          «Willy and the Poor Boys» –   четвёртый студийный альбом американской рок-группы Creedence Clearwater Revival, выпущенный на лейбле Fantasy Records в ноябре 1969 года. Название альбому дала строчка из припева в заглавной песне альбома «Down on the Corner».
           В записи участвовали Джон Фогерти (вокал, гитара, гармоника), его брат - Том Фогерти (ритм-гитара, бэк-вокал), Дюг Клиффорд (ударные) и Стю Кук (бас-гитара). Звукоинженером записи являлся Расс Гэри, а оформителем обложки Босул Парик.
           В первое издание пластинки было включено 10 композиций, две из которых – «Poorboy Shuffle» и «Side O' The Road» - инструментальные пьесы. Автором восьми композиций указан Джон Кэмерон Фогерти. Две песни – «Cotton Fields» и  «The Midnight Special», названы как народные в обработке (аранжировке) Джона Фогерти. На самом деле это не так – у этих песен известны имена авторов и первых исполнителей.
           Ко времени создания этого альбома, к осени 1969 года, о самой группе, ставшей за год всемирно известной, на их родине, в США,  в сущности никто ничего толком не знал и ходило множество небылиц о происхождении её участников. Почти все американцы были уверены, что «Криденс» -  группа из южных штатов. Например, Дональд Данн (басист группы Booker T & the MGs) рассказывал позднее Дюгу Клиффорду о том, как спорил с приятелями, из какого района Луизианы эта группа: «Когда я узнал, что вы из Калифорнии, из Беркли, я сжёг все ваши пластинки!»  Значительная часть чернокожего населения была уверена, что участники группы – это афроамериканцы из гетто и всегда отзывались о Creedence как о «братьях».
           Джон Фогерти ещё более усложнил ситуацию, придумав  идею вымышленной группы Willy & the Poor Boys из южных Штатов.. Работа над альбомом Willy and the Poor Boys началась с записи на первый взгляд малозначительной, но для концепции ключевой вещи «Poorboy Shuffle» (Жиганская походка»). Два блюзовых стандарта, включённых в альбом, «Cotton Fields» и «Midnight Special», не только вписались в контекст, но и расширили его границы.
           В остальном новый альбом представлял собой сборник острых политических заявлений. Особый резонанс имела «Fortunate Son», песня о социальной несправедливости, где рассказывается о ситуации, когда дети бедных обязаны идти воевать и отдавать свои жизни, а сыновья богатых благодаря деньгам и связям легко укрываются от армейского призыва.
         Участники звукозаписи вспоминают, что репетиции проходили весьма трудно. Джон Фогерти, который имел чёткое представление о том, как должна звучать каждая песня, взял на себя ответственность за весь песенный материал, аранжировки и продюсерскую работу. По его словам, самое трудное было «убедить остальных участников группы в необходимости делать то, чего они делать не хотят, а потом показывать, что сделать это можно было только так, и никак не иначе».
           Что из этого получилось, можете судить сами. Альбом поднялся до 3-го места в списках «200 лучших» Billboard’а и до 10-го в британском «UK Albums Chart». Синглами с этого альбома  вышли «Down on the Corner» (3-е место в США и 31-е  Великобритания) и «Fortunate Son» (14-е США). В 1982 году синглом был выпущен также трек «Cotton Fields» (50-е место в США).
           Альбом получил все пять "звёзд" от рецензента журнала «Rolling Stone». С этой пластинкой группа оказалась на вершине Top Singles Artist (британский список лучших исполнителей по сингловым показателям) журнала Billboard. Rolling Stone назвал CCR лучшей американской группой года. К началу следующего, 1970 года, альбом "Willy and the Poor Boys" стал золотым.
           В 2003 году «Willy and the Poor Boys» занял 392 место в списке 500 лучших альбомов всех времен журнала «Rolling Stone».

==================================================

ТАМ НА ПЕРЕКРЕСТКЕ

                Перевод (с долей адаптации) песни
                «Down on the Corner»

http://ru.youtube.com/watch?v=pHLEaHoIFWg
http://www.youtube.com/watch?v=clJb4zx0o1o

Вечерком погожим, так в часу седьмом,
Рядом с префектурой мы для вас споем.
Пацанов четверка гитары расчехлив,
Вилли начинает, тянем мы мотив.

                Там на перекрестке, средь толпы людской,
                Рок для вас лабают «Вилли со шпаной»,
                Кинь же им монету, ритм стучи ногой.

Битник-забияка «щеткой» рассмешит,
Сморчок на скиффл-басе соло мастерит,
Урка с «Каламазой» ритм бьет на ходу,
Вилли в два притопа и дудит в дуду.

                Там на перекрестке, средь толпы людской,
                Рок для вас лабают «Вилли со шпаной»,
                Кинь же им монету, ритм стучи ногой

Ежели ты скряга – стой здесь просто так,
Если есть монетка, то кидай медяк!
Здесь  на перекресте радостно галдят,
Веселя прохожих, четверо ребят.

                Там на перекрестке, средь толпы людской,
                Рок для вас лабают «Вилли со шпаной»,
                Кинь же им монету, ритм стучи ногой
Декабрь 2008 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2008
Свидетельство о публикации №1812132970
===================================

СОШЁЛ С НЕБЕС

                Перевод песни «It Came Out of The Sky»

http://www.youtube.com/watch?v=0dPys1cmlfM
http://www.youtube.com/watch?v=VuPtOtGF4TY

Он приземлился, сойдя с небес в окрестностях Молины*.
Не мог поверить Джо никак – упал с сельхоз-машины.
Джо рухнул наземь и лежал – от страха долго трясся.
Орал и в город побежал: – «Он снизошёл – едва я спасся!»

Толпа  учёных собралась, решив: «Болотный газ - метан!»
Здесь Спиро* вышел, речь толкнул: «Рост цен у марсиан!»
Но Ватикан вдруг заявил: «Пришествие Господне!»
А Голливуд уж сляпал фильм,
Где Рон* попсово объяснил: – «То коммунистов козни!»

Потом газетчики пришли – стал Джо героем Штатов,
А Вальтер с Эриком успели заснять теледебаты.
Лишь Белый Дом всё о своём: – «Находку – Вашингтону!»
Но Ватикан: – «Фиг вам! Всё папскому, блин, трону!»
Промолвил Джо: – «Здесь всё – моё! Но…
Готов отдать за… двадцать миллионов!»

Он приземлился, сойдя с небес в окрестностях Молины.
Поверить Джо никак не мог, упав с сельхоз-машины.
Джо рухнул наземь и лежал – от страха долго трясся.
Орал и в город побежал: – «Он снизошёл  с небес – я спасся!»
31 января -1 февраля 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11102020013
======================================

ХЛОПКОВЫЕ ПОЛЯ
(Песня хлопкороба)

                Перевод песни «Cotton Fields»

http://www.youtube.com/watch?v=C4zPEmRufMU
http://www.youtube.com/watch?v=MvbhyS9iVcU
http://www.youtube.com/watch?v=fS5dbdmVUEs

Когда был я хлопцем малым,
Колыбель мою качала мама,
Где поля, где из хлопка вся земля.
Это там – в Луизиане*,
Пару миль от Тексарканы*,
Где поля, из хлопка сделана земля.
.
Из гнилой, хлопец, коробки*,
Не возьмёшь ты много хлопка,
Где поля, где из хлопка вся земля.
Это там – в Луизиане,
Пару миль от Тексарканы,
Где поля, из хлопка сделана земля.

Когда был я мальчуганом,
Колыбель мою качала мама
Где поля, где из хлопка вся земля.
Это там – в Луизиане,
Пару миль от Тексарканы,
Где поля, из хлопка сделана земля.

Где поля, из хлопка сделана земля.

Набросок - 70-е
В редакции 2 февраля 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11102029822
======================================

POORBOY SHUFFLE  (ЖИГАНСКАЯ ПОСТУПЬ)

Инструментальная пьеса
http://www.youtube.com/watch?v=TN_GM9a0xas

======================================

ВЖИЛСЯ В ГРУСТЬ

                Перевод песни «Feelin' Blue»

http://www.youtube.com/watch?v=Umzh1UYI0Sg
http://www.youtube.com/watch?v=F5mcd2ch9Vs

Гляжу на этот унылый дождь,
А «лихо» точит мой бедный мозг.
Теперь не знаю –  куда мой путь,
Но всё ж бреду, и пусть
                Я вжился в грусть, грусть, грусть,  грусть,  грусть,               
                Вжился в грусть, грусть, грусть,  грусть,  грусть,    
                Вжился в грусть, грусть, грусть,  грусть,  грусть,               
                Я вжился в грусть, я вжился в грусть…               

Эх, взглянуть бы мне, что там за стенкой.
Поднакатило –  уже от страха дрожат коленки.
Не трус я вовсе, но не герой.
Нутром я чую, что смысл такой:
                Я вжился в грусть, грусть, грусть,  грусть,  грусть,               
                Вжился в грусть, грусть, грусть,  грусть,  грусть,    
                Вжился в грусть, грусть, грусть,  грусть,  грусть,               
                Я вжился в грусть, я вжился в грусть…               

Эй, посмотри,  там,  на ветвях,
Петлю мастырят – то для меня.
Не объясняя, не объявляя,
Нагромождение фактов меня ломает.
                Вжился в грусть, грусть, грусть,  грусть,  грусть,               
                Вжился в грусть, грусть, грусть,  грусть,  грусть,    
                Вжился в грусть, грусть, грусть,  грусть,  грусть,               
                Я вжился в грусть, я вжился в грусть…               

Эй, посмотри, там, на проспектах,
Гуляют люди, смеётся некто…
А я - не грешник, но не святой
Пусть кто-то счастлив, а я не тот.
                Вжился в грусть, грусть, грусть,  грусть,  грусть,               
                Вжился в грусть, грусть, грусть,  грусть,  грусть,    
                Вжился в грусть, грусть, грусть,  грусть,  грусть,               
                Я вжился в грусть, я вжился в грусть…               

                Я вжился в грусть, я вжился в грусть…               
                Я вжился в грусть, я вжился в грусть…               
5 февраля 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11102054228
======================================

СЧАСТЛИВЫМ ПОТОМКАМ

                Перевод песни «Fortunate Son»
                группы Creedence Clearwater Revival

http://www.youtube.com/watch?v=JBfjU3_XOaA
http://www.youtube.com/watch?v=tYeCYbaaXBI&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=wUUYlztf064&feature=related

Есть народец, рожденный  флагом махать –
Красным, белым или синим.
А когда «Хайль, Главарь!» оркестр будет играть,
Наведут на Тебя пушки, Боже всесильный!

                Но не я, нет, не я,
                Я не выкормыш сената,
                Но не я, нет, не я,
                Неудачник разве я, ребята? 

Рожденные с серебряной ложкой живут тут и там,
Но разобраться сами в себе не в силах даже.
Когда Сборщик податей к их подходит дверям,
Мой Боже, их дом похож на распродажу.

                Но не я, нет, не я,
                Не наследник я богатый,
                Но не я, нет, не я,
                Неудачник разве я, ребята? 

Кто-то Звездный блеск в наследство хочет принять
И они посылают воевать меня, Боже!
А если спросить их: «Скольких надо в войне потерять?»
Отвечают они: «Больше! Больше! Ещё больше!»

                Но не я, нет, не я,
                Не потомственный солдат я.
                Но не я, нет, не я,
                Неудачник разве я, ребята? 
В редакции 27 декабря 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11012279670
=====================================

НЕ КАЖЕТСЯ ТЕБЕ?

                Перевод песни «Don't Look Now»

http://www.youtube.com/watch?v=8Bb-RnRjYBk

Кто нам из забоя достанет уголёк?
Кто нам соль земли подаст к столу?
Кто нам лес взрастит, чтоб он шумел листвой?
Не кажется тебе, что это мы с тобой?

Кто нам по весне распашет пашню,
Руку возложив на тяжкий плуг?
Горы укротит и даже  шторм морской?
Не кажется тебе, что это мы с тобой?

                Ты забей на тех,
                Кто тянет к нищете.
                Ты забей на тех,
                Чей смысл в одной мольбе….

«Лапти» кто сплетёт для ваших ног?
Одежонку, чтоб не нагишом ходить?
И с кого спросить, коль результат иной?
Не кажется тебе, что это мы с тобой?

                Ты забей на тех,
                Кто тянет к нищете.
                Ты забей на тех,
                Чей смысл лишь в мольбе….

Кто нам из забоя достанет уголёк?
Кто нам соль земли подаст к столу?
Кто нам лес взрастит, чтоб он шумел листвой?
Не кажется тебе, что это мы с тобой?

5 февраля 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11102055466
======================================

ПОЛНОЧНЫЙ ЭКСПРЕСС

                Перевод песни  «The Midnight Special»
      
http://www.youtube.com/watch?v=DksGi7B5BdM
http://www.youtube.com/watch?v=T00eJSQimIk
http://www.youtube.com/watch?v=ENlmLJXRQ-k

Ты проснешься ранним утром – рында, как колокола.
Поведут тебя в столовку – то известные дела.
Надо хАвать то, что дали - здесь бифштексов не дают,
Но не возмущайся, парень, - конвоиры больно бьют.

              Пусть меня экспресс полночный светом дальним озарит,
              Пусть меня экспресс полночный светом дальним озарит,
              Пусть меня экспресс полночный светом дальним озарит,
              Тот экспресс, я знаю точно, путь к свободе осветит.

Вот подружка миссис Роза - не слыхали вы о ней? -
Нацепила яркий фартук, одежонку помодней.
На плече красивый зонтик и прошение в руках -
Надо ей увидеть «Кума», чтобы вызволить ЗэКа.

              Пусть меня экспресс полночный светом дальним озарит,
              Пусть меня экспресс полночный светом дальним озарит,
              Пусть меня экспресс полночный светом дальним озарит,
              Тот экспресс, я знаю точно, путь к свободе осветит.

Если ты приедешь в Хьюстон, знай – суровая здесь жизнь.
Позабудь, дружок, про карты, не ругайся, не дерись!
А не то шериф с «братками» будут долго «прессовать»,
А затем, сам знаешь, парень, век свободы не видать!

              Пусть меня экспресс полночный светом дальним озарит,
              Пусть меня экспресс полночный светом дальним озарит,
              Пусть меня экспресс полночный светом дальним озарит,
              Тот экспресс, я знаю точно, путь к свободе осветит.
Наброски перевода – середина 70-х гг.
Окончательная редакция – сентябрь 2008 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2008
Свидетельство о публикации №1809280542
======================================

SIDE O' THE ROAD (ЧАСТЬ ОКРУЖНОЙ ДОРОГИ)
Инструментальная пьеса

http://www.youtube.com/watch?v=c4olHbNOkmE
======================================

ЧУЧЕЛО

                Перевод песни «Effigy»

http://www.youtube.com/watch?v=G2qBM9v01qw
http://www.youtube.com/watch?v=IUlJKzx8H_Y

Прошлой ночью
Видел я огонь, горящий
На газоне 
Перед зданьем,
И толпу людей, смотрящих
Эмоционально.

                Кого жгут?
                Кто здесь горит?
                Чучело.
                Кого жгут?
                Кто здесь горит?
                Чучело.

Прошлой ночью
Видел я огонь,  несомый 
К входу в это здание.
Молчаливо большинство,
Но всегда ли можно соблюдать
Молчание?

                Кого жгут?
                Кто здесь горит?
                Чучело.
                Кого жгут?
                Кто здесь горит?
                Чучело.

Прошлой ночью
Видел я огонь,  унесенный 
За окраину.
До утра чуть-чуть
Осталось, чтобы  наблюдать
Праха умирание.

                Кого жгут?
                Кто здесь горит?
                Чучело.               
5 февраля 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11102059018
======================================

ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ:

ТАМ НА ПЕРЕКРЕСТКЕ. Creedence Clearwater Revival - Down on the Corner http://stihi.ru/2008/12/13/2970
СОШЁЛ С НЕБЕС. Creedence Clearwater Revival - It Came Out of The Sky http://stihi.ru/2011/02/02/13
ХЛОПКОВЫЕ ПОЛЯ. Creedence Clearwater Revival - Cotton Fields http://stihi.ru/2011/02/02/9822
ВЖИЛСЯ В ГРУСТЬ. Creedence Clearwater Revival - Feelin' Blue http://stihi.ru/2011/02/05/4228
СЧАСТЛИВЫМ ПОТОМКАМ. Creedence Clearwater Revival - Fortunate Son http://stihi.ru/2010/12/27/9670
НЕ КАЖЕТСЯ ТЕБЕ? Creedence Clearwater Revival - Don't Look Now http://stihi.ru/2011/02/05/5466
ПОЛНОЧНЫЙ ЭКСПРЕСС. Сreedence Clearwater Revival - The Midnight Special http://stihi.ru/2008/09/28/542
ЧУЧЕЛО. Creedence Clearwater Revival – Effigy http://stihi.ru/2011/02/05/9018


Рецензии
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.