Сара Тисдейл - Вино
(мои переводы)
Сара Тисдейл
Вино
Тот не умрёт, кто пил вино
Из рога молодого месяца,
И жадно, по-мужски, ел хлеб,
Когда царила ночь-прелестница.
Пусть мрут другие – неужто не
Спасусь хотя бы сквозь отверстие,
Ведь я искала жизнь в вине -
Вине бессмертия?
Sara Teasdale
The wine
I cannot die, who drank delight
From the cup of the crescent moon,
And hungrily as men eat bread,
Loved the scented nights of June.
The rest may die — but is there not
Some shining strange escape for me
Who sought in Beauty the bright wine
Of immortality?
Свидетельство о публикации №111020304317