108. Непокорный дурак - Ира Свенхаген

Nr. 108

Der in das Unglueck sich nicht schickende Narr

Wer ohne Schuld in Unglueck faellt,
such einen Freund, der ihn erhaelt,
doch, wo sich keine Huelf will finden,
da muss Gedult viel ueberwinden.
Ein Narr will nur allein sich rathen,
hat aber auch allein den Schaden.

Вольное  переложение

Дурак всегда идет по жизни прямо
И попадает в вырытую яму.
Друзей на помощь редко он зовет,
Все от того, что он не идиот.
Дурак пытается все время в одиночку
Закатывать с вином на гору бочку.


Ира Свенхаген
вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Pech-Narr

Genauso kam es – ohne Schuld.
Doch langsam endet die Geduld.
Der Staat stiehlt sich aus jeder Pflicht
Und wirklich helfen, will er nicht.
Wozu schon wieder teure Wahlen?
Wozu noch all die Steuern zahlen?


Рецензии
Уважаемый Николай, благодарю Вам für Ihren Beitrag zum deutschen Unwetterprotestwutbürger.
Спасибо

Ира Свенхаген   03.02.2011 12:47     Заявить о нарушении