107. Дурак, мечтающий об изобилии - Ира Свенхаген
Der von Schlaraffenland traeumende Narr
Manchem traeumt von gueldnen Zeiten,
da ihm nichts als lauter Freuden
sollen bleiben stets bekannt;
doch wird man die Sach ergruenden,
sinds Schiff die mit solchen Winden
fahren nach Schlaraffenland.
***
О золотых мечтая временах,
Молочных реках и кисельных берегах,
Не забывай привычные заботы.
По волнам радости летит корабль мечты,
Стремления возвышенно чисты,
Но в край заветный на замке ворота
Ира Свенхаген
вольный перевод (новый немецкий язык)
Der Traum-Narr
Nein – es traeumen nicht nur Frauen,
Auch sehr viele Maenner schauen
Phantasien voller Suenden,
Weil sie dort die Schoenheit finden,
Denn ihr Leben ist nur oede,
Und vom Fernweh sind sie bloede.
Свидетельство о публикации №111020206715
Спасибо.
Шлараффенланд (нем. Schlaraffenland) — вымышленная земля в немецких сказках, где живут лентяи, буквально страна ленивых обезьян, от (средневерхненем.) sluraff — лентяй, Affe — обезьяна и Land — земля.
Описывается как страна, где всего в избытке — земля с молочными реками и кисельными берегами, в которой звери бегают и летают жареными, дома сделаны из пряников, вместо камней повсюду лежит сыр. Наслаждения являются добродетелью обитателей страны, а упорная работа и прилежание — грехом. У кого жена стара и несимпатична, может обменять её на красавицу и ещё получит в придачу денег.
Идея впервые появилась как пародия на рай в сатирической поэме Себастьяна Бранта «Корабль дураков», созданной в 1494 г., однако ещё в V в. до н. э. подобные идеи присутствовали у поэтов Телеклеида и Ферекрата.
Ира Свенхаген 03.02.2011 09:08 Заявить о нарушении
Nick
Ганебных 03.02.2011 10:10 Заявить о нарушении
Ира Свенхаген 03.02.2011 14:33 Заявить о нарушении