Эмили Дикинсон 303

                303
     The Soul selects her own Society --
     Then -- shuts the Door --
     To her divine Majority --
     Present no more --

     Unmoved -- she notes the Chariots -- pausing --
     At her low Gate --
     Unmoved -- an Emperor be kneeling
     Upon her Mat --

     I've known her -- from an ample nation --
     Choose One --
     Then -- close the Valves of her attention --
     Like Stone --
               
                303
Душа  найдёт  себе  подобных,
И  не  спеши
Порывов  сдерживать  свободных
Своей  души.

Карет  скопленье  не  меняет
Её  полёт,
Сам  император  стан  склоняет
И   ждёт.

Известен тот,   кто  взгляда  стоит,
Лишь  ей  одной,
От  всех  иных   свой  лик   укроет
Глухой  стеной.


Рецензии
Первое четверостишие переведено довольно свободно, на дистанции от оригинала. И даже пожалуй, в "ином повороте сюжета".
Второе и третье - очень близкие "попадания".
Порадовало созвучие оригинала и перевода: "stone" - "стеной".

спасибо :-)

Valeri   01.05.2012 20:18     Заявить о нарушении