Анна Ахматова Вечерняя комната English

The Evening Room

I am now speaking with the special power
The soul produces once and never hence.
A bee is buzzing on the evening flower,
The old sachet’s aroma is so dense.

This room, where windows give a narrow lighting,
To love and olden memories stays true,
The wall above the bed still keeps the writing
In French, “Seigneur, ayez pitie de nous.”

Those doleful records of the one-time fancies,
My soul, are not for you to touch or seek…
I see an old Sevres statuette still dancing,
But shine is waning on the porcelain cheek.

The final light of sun, both grave and yellow,
Stands still in the bouquet of dahlias’ gold,
And like a dream, I hear the sound of cello
And of clavier the rare, distant chord.

***
Вечерняя комната

Я говорю сейчас словами теми,
Что только раз рождаются в душе.
Жужжит пчела на белой хризантеме,
Так душно пахнет старое саше.

И комната, где окна слишком узки,
Хранит любовь и помнит старину,
А над кроватью надпись по-французски
Гласит: "Seigneur, ayez pitie de nous»*.

Ты сказки давней горестных заметок,
Душа моя, не тронь и не ищи...
Смотрю, блестящих севрских статуэток
Померкли глянцевитые плащи.

Последний луч, и желтый и тяжелый,
Застыл в букете ярких георгин,
И как во сне я слышу звук виолы
И редкие аккорды клавесин.

* Господи, смилуйся над нами (франц.).
1912


Рецензии
Спасибо Вам, Женя, за эти переводы Ахматовой! Они замечательные, просто замечательные! Наша дочь сейчас живет в Канаде, я иногда посылаю ей стихи русских поэтов, чтобы она не забывала русский. Очень часто хочется послать ей и перевод на английский, которым она теперь владеет свободно (в отличие от меня), чтобы и она, и ее англоязычные приятели могли лучше понять содержание стихотворения. Ахматову, как я понял, переводили на английский бессчетное количество раз. Но академические переводы, когда я их пытался прочесть, оказывались лишенными ритма и стиля оригинала. Ваши переводы наилучшие из всех, что мне попадались, они сохраняют музыку, ритм и настроение ахматовских стихов. Спасибо еще раз!

Евгений Владимиров 3   09.11.2013 11:37     Заявить о нарушении
Вам спасибо за такой приятный отзыв!

Евгения Саркисьянц   09.11.2013 18:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.