Радуга
(авторизованный перевод с болгарского
Людмилы Вороновой)
Парит бездумно,
будто мысли птицы,
в улыбке ветра
и в слезах росы...
По ясному пути, вся в ритме сердца,
и в поисках струящейся реки.
Дождь дерзко
облака порвет на части,
а солнце в неге
ждет своей любви.
И радуга
родится
в день ненастья, дитя луча
и дождевой струи.
Свидетельство о публикации №111013109186
И это здорово!
Спасибо!
:-))
С уважением,
Сергей Газин 01.02.2011 19:30 Заявить о нарушении
Людмила Воронова 04.02.2011 18:47 Заявить о нарушении