Stars Звезды
Несметны сонмы звезд,
Когда метель наносит нам
Сугробы в полный рост.
И кажется, что нас ведут
В снегах земным путем
К покою белому, куда
Вслепую мы бредем.
Однако звезды не струят
Нам ни любовь, ни зло,
Как мраморной Минервы взор
Незрячий - сплошь бело.
Перевод С. Степанова
Звезды
О сколько же их собралось
Смотреть на белый снег,
Который мечется внизу,
Как будто человек.
Им сверху виден наш удел:
Шагов неверных ряд
К покою белому, чей флаг
Не выдаст нам Заря.
Но без злорадства, без любви
Они глядят на нас:
Минервы мрамор. Белый взгляд
Незрячих белых глаз.
перевод Татьяны Стамовой
http://www.stihi.ru/2010/12/20/3615
Stars
How countlessly they congregate
O'er our tumultuous snow,
Which flows in shapes as tall as trees
When wintry winds do blow!--
As if with keenness for our fate,
Our faltering few steps on
To white rest, and a place of rest
Invisible at dawn,--
And yet with neither love nor hate,
Those stars like some snow-white
Minerva's snow-white marble eyes
Without the gift of sight.
Свидетельство о публикации №111013100408