Сара Тиздейл. Поцелуй

Меня лишь ветры раньше целовали
И ласковые дождевые струи.
Но ты пришел – и ни к чему мне стали
Их поцелуи.

А встречные ветра с упорной силой
Ко мне стремились, пели надо мной…
Но, губы отклонив, я сохранила
Твой поцелуй святой.

Теперь и ливням яркого апреля
Я губы не подставлю никогда,
Чтобы ни смыть, ни погасить не смели
То, чем я так горда.

Навеки я - твоя, ты – мой всецело.
В том поцелуй – свидетельство, печать.
Я разве б нищего туда пустить посмела,
Где мог король стоять?

* * *

Sara Teasdale
The Kiss

Before you kissed me only winds of heaven
Had kissed me, and the tenderness of rain -
Now you have come, how can I care for kisses
Like theirs again?

I sought the sea, she sent her winds to meet me,
They surged about me singing of the south —
I turned my head away to keep still holy
Your kiss upon my mouth.

And swift sweet rains of shining April weather
Found not my lips where living kisses are;
I bowed my head lest they put out my glory
As rain puts out a star.

I am my love's and he is mine forever,
Sealed with a seal and safe forevermore—
Think you that I could let a beggar enter
Where a king stood before?

* * *


Рецензии
Здравствуйте, уважаемая Лариса!
Очень добротные переводы. Браво!!!

Мурадин Ольмезов   30.01.2011 13:51     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой Мурадин, и за похвалу, и за удовольствие поработать с Вашими чудесными стихами! Здоровья вам и новых успехов!

Лариса Ладыка   31.01.2011 21:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.