Мяне вiтае колер вiшань
Iгар Лебедзеу
Мяне вiтае колер вішань
І сівізна ўбогіх хат ...
І дух палёў, я тут не лiшнi…
І рызы вобразаў гараць ...
Заплача маці цiха-ціха...
О, Божа, сын мой, шмат гадоў
Цябе вадзiла недзе лiха ...
І нёс ты крыж на сто пудоу.
Я выйду ў сад.Муркуе кошка.
Разносіць вецер аблакi ...
Рыпенне ставень дзесь ў акошка.
Прывет мой край, мой дарагі!
(Пераклад i стылiзацыя на беларускую мову)
Мене зустрiне сад вишневий
Веточка Вишни
http://www.stihi.ru/2011/01/28/4318
Мене зустріне цвіт вишневий,
Хатинок бідних сивина
І аромат полів знайомий...
І ризи образІв горять...
Заплаче мати моя тихо
О, Боже милий, скільки літ
Блукав делеко ти, мій сину,
До тебе був жорстоким світ...
Я вийду в сад.Заходить сонце...
Розвіє хмари вітерцем.
Старенькі різьблені віконця...
А в серці - тихий ніжний щем...
Перевод стихотворения
Артура Артемова "Меня встречает сад вишневый"
http://www.stihi.ru/avtor/rostok11s
Меня встречает цвет вишневый.
И седина убогих хат...
И дух полей,такой знакомый.
И ризы образов горят...
Заплачет мать моя тихонько.
О,Боже,сын мой,сколько лет!
Скитался ты вдали от дома...
И нес судьбы тяжелый крест.
Я выйду в сад.Мурлычет кошка.
Разносит ветер облака...
Скрип ставень у резных окошек.
Привет,родная сторона!
Источник фото - Яндекс-фото.
http://coolbody.fotoplex.ru/catalog/makro/167/
Свидетельство о публикации №111012904258
С уважением - В.П.
Вера Половинко 13.03.2013 21:47 Заявить о нарушении
А зараз вы абражаеце і сябе, і яе!
Які з Вас перакладчык?
Саромейцеся.
Марина Влада-Верасень 17.04.2013 11:43 Заявить о нарушении