О Господи, менi дай трохи сил... Пер. Вера Свистун
Щоб те змінити, що я нині зможу,
Що ятрить душу і думки тривожить
І наміри всі обертає в пил.
Як жити так, щоб не зламати крил,
Летіти з вітром, бути насторожі,
Щоб з долею змиритись, щедрий Боже,
Навчи терпінню стомлених вітрил.
Дай розуму, щоб якось розібрать,
Де перейматись, де лише мовчать,
Що – сон, буття, ілюзії, реальність...
Дай мудрості усіх своїх наук –
Зміцнити волю, укріпити дух.
І врешті зрозуміть свою ментальність.
1998
========================================
Переклад Вера Свистун
http://www.stihi.ru/2011/09/26/5361
О Господи, дай мне немного сил.
Чтоб изменила то, что лишь возможно,
Что травит душу, мысли что тревожит -
Все намеренья обращает в пыль.
Как крылья не сломать, сражаясь с тенью,
Взлетая с ветром, быть-бы настороже,
Чтобы с судьбой смириться, щедрый Боже,
Уставших парусов, ссуди терпеньем.
Уразуми, мне надо разобраться,
Где помолчать, а где поволноваться,
Что - сон, что - явь, иллюзии, реальность...
Дай мудрости возможных всех наук -
Усилить волю, укрепить свой дух
И, наконец, понять свою ментальность.
Свидетельство о публикации №111012602524
Чудовий, мудрий, проникливий вірш!!!
Радий зустрічі.
Прочитайте, будь ласка - http://www.stihi.ru/2008/12/01/3276
Бажаю щастя.
Бережи Вас Господь!
З теплом, Геннадій.
Геннадий Сивак 01.02.2011 15:26 Заявить о нарушении