Горькие строки
вольная интерпретация с немецкого
Мы каждое утро по радио слышим
о том, что у мира поехала крыша -
и диктора голос уже не дрожит:
повсюду убийства, стрельба, грабежи...
А мы же при этом (вот что удивительно!)
мечтаем о кабельном телевидении,
как будто всем нам так и хочется очень
всё это скорее увидеть воочию!
------------
ПРИМЕЧАНИЕ: Говоря откровенно, я не думал размещать свою расширенную
версию этих полемических строк, появившихся первоначально почти 30 лет
назад, понимая, что они могут вызвать неоднозначную реакцию. Но трагичес-
кие события в Домодедово 24 января подтолкнули меня к этому. Давно уже ка-
бельное и даже спутниковое, а вот теперь и цифровое телевидение пришли в
наш дом, став частью нашей реальности. В остальном же мало что изменилось,
а если и изменилось, то в худшую сторону. К великому сожалению...
Ниже приводится немецкоязычный оригинал стихотворения В. Г. Фритца.
VERWOEHNT
Die Tagung wie ueblich.
Im Radio neue Berichte
ueber die Betrogenen,
die Hungernden,
die Erschossenen
und Erschlagenen.
Doch wir denken nach
ueber Kabelfernsehen.
Aus:
W. H. Fritz. Werkzeuge der Freiheit.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 1983. S. 61
Свидетельство о публикации №111012502564
С пожеланием добрых новостей и неизменной симпатией,
Лена
Елена Косцынич 2 07.05.2011 21:40 Заявить о нарушении
Спасибо тебе за твой отзыв! А ты молодец, я тебя ох как понимаю! (это насчёт ТВ). Глаза бы мои не видели и уши бы не слышали никогда той ахинеи, что несут без удержу всякие сомнительные личности с оловянными глазами!..
С майским теплым приветом,
Валера
Валерий Шувалов 07.05.2011 22:02 Заявить о нарушении