Перевод сонета 121 В. Шекспира

Уж лучше согрешить без покаянья,
Чем грешным быть в суждениях чужих!
И радость нам несет одни страданья,
Покуда судят нас, живя во лжи.
Порочные глаза щадить не будут
Горячей крови буйную игру.
Они нашлют злословия остуду,
Прибавив к ней и скуку, и хандру.
А я есть я. С грешками и грехами:
Их все равно не больше, чем у вас,
Доносчики, шпионы между нами,
Про совесть забывавшие не раз!
Судья с кривою мерою в злобе,
О ближнем часто судит по себе!

               


Рецензии
Что прекрасно то прекрасно! А как похоже на наши времена! Поэтому Шекспир вечен. И Вы как переводчик тоже нам близки!

Вимакс   07.02.2015 18:45     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.