Эмили Дикинсон - Когда б ты осенью приехал

Валентин САВИН
(мои переводы)

Эмили Дикинсон

Когда б ты осенью приехал
 
Когда б ты осенью приехал,
Я б лето с глаз долой
Гнала с улыбкой и презреньем
Поганою метлой.

Когда б мне ждать пришлось весь год, 
Я б месяцы скатала
И убрала бы все в комод,
Чтоб их пора настала.
 
Когда бы ждать пришлось века,
Считала б их по пальцам,
И не устала бы, пока
Причалят к Ван Димансам*

Когда бы знала, что придёт
Конец тебе и мне,
Рассталась с жизнью бы легко,
Витая в вечном сне. 
 
Не знаю, долго ли мне ждать -
Но время не настало,
И мчится вслед мне как пчела,
Не выпуская жало.

* Ван Диманс – устаревшее название Тасмании. 


Emily Dickinson

If you were coming in the fall,
I'd brush the summer by
With half a smile and half a spurn,
As housewives do a fly.

If I could see you in a year,
I'd wind the months in balls,
And put them each in separate drawers,
Until their time befalls.
If only centuries delayed,
I'd count them on my hand,
Subtracting till my fingers dropped
Into Van Diemens land.

If certain, when this life was out,
That yours and mine should be,
I'd toss it yonder like a rind,
And taste eternity.

But now, all ignorant of the length
Of time's uncertain wing,
It goads me, like the goblin bee,
That will not state its sting.


Рецензии
Я тоже попробовала перевести это стихотворение. Можете посмотреть на моей страничке. Пока только открываю для себя эту поэтессу, хочу в сентябре взять на американском сайте Курсера Курс по американской поэзии. Дикинсон будет одной из первых, о ком будут рассказывать.

Митькина Ольга   29.07.2014 17:22     Заявить о нарушении
Смысл стихотворения Вы в целом уловили. Перевод пока ещё немного хромает. Смахивает на машинный. Но сразу всё легко не получается. С Дикинсон не всё так просто. Знаю по себе. Со временем всё у Вас наладится.
Спасибо за визит.
Удачи,

Валентин Савин   29.07.2014 17:30   Заявить о нарушении
Спасибо за комментарий) буду совершенствоваться)а так переводила без подстрочников)

Митькина Ольга   29.07.2014 18:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.