unrecognised
his face has changed
and he wears neither imperial sandals
nor a chiton
he wanders unrecognised where
people are accustomed to determining verse
by meter and rhyme
by metaphors and metonymies
at night he sleeps
wrapped in an ox’s hide
by day he gazes, smiling
at the syllabo-tonic feast
and whispers quietly
“o bridegrooms
your bride is long dead”
____________________
Translated from Russian by Ainsley Morse.
Перевод стихотворения "Неузнанный"
http://www.stihi.ru/2007/02/26-1354
Свидетельство о публикации №111012300206