Если ты настоящий поэт...

ВОЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ С АРМЯНСКОГО

                Из Хевонда НАИРЬЯНА*
          
Бурям навстречу иди, если ты настоящий поэт.
Дай наставленье царям, если ты настоящий поэт.
Первым на бой устремись, если Родине трудно подчас,
Людям скорей помоги, если ты настоящий поэт!
 
Край свой родной защити, если ты настоящий поэт,
Строчки такие сложи, чтоб мечи опустили враги.
В радости ль, в горестный час к людям направив шаги,
Светом души поделись, если ты настоящий поэт.

С веком пребудь наравне, если ты настоящий поэт.
К цели высокой зови, если ты настоящий поэт.
Вечной Поэзии сад украшай своим дивным цветком,
Ближним творенья раздай, если ты настоящий поэт!

Вольный перевод с армянского Кнарик Хартавакян

(Из сборника переводов из лирики Хевонда Наирьяна «Зурна»
(Ростов-на-Дону, «МП «Книга», 1998),
поэтических книг Кнарик Хартавакян «Мы из древнего града Ани»,
(Ростов-на-Дону, 1999) и «Армянские святые письмена»,
издание журнала «Дон», 2005)

____________________________________________________

   * Хевонд Огасапович Кристостурян (20 января 1935 – 19 ноября 1997), чалтырский поэт, учитель, краевед,  селькор, основатель литературной студии имени Рафаэла Патканяна. Энтузиаст-общественник, инициатор многих добрых начинаний, просветитель. Человек щедрой души, пламенного сердца, отданного людям. Печатался в периодике Дона и Армении. Мечтал о книге.
      Но лишь после того, как 19 ноября 1997 года сельский поэт перешёл в мир иной, по стечению обстоятельств и ряду причин не до конца подготовленная автором к изданию книга «Зурна» стараниями членов литературной студии имени Рафаэла Патканяна, при содействии администрации и спонсоров Мясниковского района вышла в свет в переводах видных донских поэтов, заметная часть которых была выполнена в 1997-98 годах.         
     Восполненная множеством новых талантливых переложений мэтров-дончан, вольных переводов произведений с армянского на русский, книга была систематизирована, стихи разделены на главы, циклы; разделы снабжены иллюстрациями художника С. Килафяна. Редактором-составителем и основным переводчиком сборника стихов и переводов из поэзии Х. Наирьяна «Зурна» (Ростов-на-Дону, «МП Книга», 1998), является К. С. Хартавакян.  Все переводы из наследия этого поэта являются вольными, нередко расширенными.


Рецензии
Спасибо, Кнарик, за перевод и знакомство с Настоящим Поэтом!

Натали Бауэр   02.04.2011 21:54     Заявить о нарушении
Спасибо большое Вам, Натали! И Вы - настоящий, отличныый поэт. Извините, занятость мешает мне в эти дни читать своих избранных авторов. До встречи! Всего доброго!

Кнарик Хартавакян   02.04.2011 23:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.