Лю Цзунъюань. Старик-рыбак
к скалам ночь провести,
Утром из чистой реки зачерпнет,
сложит из терна костер.
Солнце взойдет, разойдется туман,
так безлюдно вокруг…
Весел скрип единственный звук
в зелени гор и вод.
Оглянется и смотрит: небесная даль
Склонилась в речной поток,
Над скалой беззаботные облака
Друг за другом бегут.
Лю Цзунъюань – один из крупнейших литераторов и мыслителей Поздней Тан. Этот стих довольно традиционен в своей системе образов: «поэзия гор и вод» + «отшельничество в миру». Принято относить эти жаноы к даосскому направлению мысли, но в стихе нет религиозно-философской символики, кроме самого сюжета: несвязанного с обществом и людьми рыбака, «слившегося» с окружающей природой. Исключение, пожалуй, лишь облака «без мыслей, намерений», явно даосский (как, впрочем, и буддийский) образ.
Стих написан во время пребывания Лю в ссылке, после неудачи на поприще государственной службы.
Свидетельство о публикации №111012207866