Авторский вечер - перевод - Шимборска

АВТОРСКИЙ ВЕЧЕР

О, Муза, не быть боксёром не значит вообще не быть.
Ты для нас поскупилась на ревущую  публику.
Двенадцать человек  в зале,
нам пора начинать.
Половина пришедших здесь потому, что идёт дождь,
Остальные – родственники.  О, Муза.

Женщины рады лишиться чувств в этот осенний вечер,
они делают это, но только на боксёрском матче.
Дантовы сцены только там.
И вознесение в небеса. О, Муза.

Не быть боксёром, быть поэтом,
быть обречённым на  тяжёлые циприаны норвиды,
по причине отсутствия мускулатуры демонстрировать миру
будущее  чтение в школе -  при счастливой случайности –
о, Муза. О, Пегас,
ангел коней.

В первом ряду старичок смотрит сладкий сон,
что его жена покойница встала из гроба и
испечёт старичку блинчик со сливками.
С огнём, но небольшим, потому что блинчик сгорит,
начинаем чтение. О, Муза.


Рецензии
перевод всегда такая тонкая вещь - как проход по лезвию меча владеющих тайным китайским искусством ци-гун... )
и у Вас это всегда получается!... потому что за строчками чувствуется, слышится живой голос автора...

Криспи   13.02.2011 21:33     Заявить о нарушении
Автор таков, что никуда и при переводе не денешься.

Ольга Чепельская   13.02.2011 22:54   Заявить о нарушении
и всё-таки - автор один - а переводов бывает иногда много - и все разные... )

Криспи   14.02.2011 17:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.