Внемли! Ангелы поют -Hark! The Herald Angel Sing

Внемли! Ангелы поют,
Слава рождённому царю!
Благодать, мир на земле,
Грешник с Богом примирён.
В радости народы все,
Слейтесь с небом в торжестве,
С ангелами возглашён
В Вифлееме Бог  рождён.
Внемли! Ангелы поют,
Слава рождённому царю!

Небом ты любим, Христос,
На века Господь Христос.
Зри, идёт в конце времён,
Отпрыск благодатный он,
Наш покров, престол небес;
Славься, Богочеловек:
Богу угодный с нами жил,
Наш Иисус, Эммануил!
Внемли! Ангелы поют,
Слава рождённому царю!

Славься, горний мира князь!
Славься, праведности сын!
Свет и жизнь несёт всем он,
С исцеленьем воскрешён
Кротко славу отложив,
Рождён, чтоб ты был вечно жив:
Вознести сынов земли,
Возродиться  чтоб могли.
Внемли! Ангелы поют,
Слава рождённому царю!
**************************************
ОРИГИНАЛ: Hark! The Herald Angels Sing
автор музыки: Феликс Мендельсон-Бартольди)
Автор слов Ch. Wesley
Исполнители-  Boney M, Charlotte Church, Frank Sinatra, другие

Hark! the herald angels sing,
Glory to the newborn king!
Peace on earth, and mercy mild,
God and sinners reconciled.
Joyful, all ye nations, rise,
Join the triumph of the skies;
With th' angelic host proclaim,
Christ is born in Bethlehem.
Hark! the herald angels sing,
Glory to the newborn king!

Christ, by highest heav'n adored:
Christ, the everlasting lord;
Late in time behold him come,
Offspring of the favored one.
Veil'd in flesh, the godhead see;
Hail, th'incarnate deity:
Pleased, as man, with men to dwell,
Jesus, our Emmanuel!
Hark! the herald angels sing,
Glory to the newborn king!

Hail! the heav'n-born prince of peace!
Hail! the son of righteousness!
Light and life to all he brings,
Risen with healing in his wings
Mild he lays his glory by,
Born that man no more may die:
Born to raise the sone of earth,
Born to give them second birth.
Hark! the herald angels sing,
Glory to the newborn king!


Рецензии
Марине Трапининой
Марина ! В этом гимне Вы поставили перед собой цель, чтобы гимн пелся
по-русски на мелодию Ф.Мендельсона-Бартольди. Отмечу, что содержание
гимна Вы передали. Музыкальную задачу, как сумели, так решили. Поэтическая же задача решена не полностью. Форма оригинала упрощена. Вы решили обойтись без рифм. Обратите внимание также на то, что длина некоторых строк у Вас не выдержана (восемь слогов, вместо семи).
С уважением
ВК

Владимир Корман   25.07.2011 05:54     Заявить о нарушении
Владимир,
большое спасибо за конструктивную критику. Насчет количества слогов. В песне, в отличие от стихов, иногда одну ноту долго тянут. За это время можно пропеть2-3 слога при необходимости. Это на руку тем, кто переводит с лаконичного английского на пространный русский язык.
По поводу рифм - буду думать, как исправить. Но не всегда легко подобрать рифму в переводе, если попадается слово, у которого только возможных 1-2 перевода. А делать перевод совсем уж вольным в религиозных гимнах я, честно говоря, не решаюсь. Но в любом случае спасибо. У Вас ведь профильное образование? Это чувствуется.

Трапинина Марина   28.07.2011 00:00   Заявить о нарушении
Владимир,
Кстати, рифмы там есть. Правда, они не везде точные.

Трапинина Марина   06.08.2011 19:20   Заявить о нарушении
Марине Трапининой
Рад, что Вы уже несколько раз обратили внимание на мои переводы.
На всякий случай скажу, что никакой специальной подготовки (музыкальной
или переводческой) у меня нет. Перевожу и оцениваю чужие переводы, сообразуясь только со своим вкусом. Считаю, что над формой переводимых текстов, например, над точностью рифмовки, нужно работать более тщательно.
Желаю Вам успехов.
ВК

Владимир Корман   07.08.2011 17:25   Заявить о нарушении