Плач о смерти воробья перевод Гая Валерия Катулла

Плач о смерти воробья перевод Гая Валерия Катулла


Плачь Венера и вы, Купидоны, рыдайте,
Умойтесь слезами сочувствия, с нами молчащие люди,
Воробышек сладкой девчонки моей нас навеки покинул,
Кто дороже очей ее был, и кого она страстно любила,
Оттого, что близок был ей как ее же ребенок,
И с милых колен ее никогда не сбегал,
Скакал по ним вперед и назад, шалунишка
И хозяйке прелестной нежно всегда напевал…
Теперь уже поскакал он по темной дорожке,
Откуда возврата нет никому никогда,
Будь же проклят мрак несчастного Орка,
Это ты забираешь себе всех созданий прекрасных,
К сердцу привязанных нами почти навсегда
И воробья дорогого забрал у меня и подружки,
Глаза ее пылают от слез в час прощанья…
О горе мое! Это ты, воробей, виноват!...


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →