переложение сонет У. Ш. -130

William Shakespeare
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616г.

---------------------------------------------------------
   © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
     Email: Sharakshane АТ yandex.ru
     Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------


130

     My mistress' eyes are nothing like the sun;
     Coral is far more red than her lips' red;
     If snow be white, why then her breasts are dun;
     If hairs be wires, black wires grow on her head.
     I have seen roses damasked, red and white,
     But no such roses see I in her cheeks,
     And in some perfumes is there more delight
     Than in the breath that from my mistress reeks.
     I love to hear her speak, yet well I know
     That music hath a far more pleasing sound;
     I grant I never saw a goddess go -
     My mistress when she walks treads on the ground.
     And yet, by heaven, I think my love as rare
     As any she belied with false compare.


     Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце;
     Коралл гораздо краснее, чем красный цвет ее губ;
     если снег -- белый, то почему тогда ее груди бурого цвета;
     если  волосы сравнивать с проволокой,  то у нее на голове растет черная
проволка.
     Я видел дамасские розы, красные и белые,
     но никаких роз я не нахожу в ее щеках,
     и есть ароматы приятнее,
     чем дух, исходящий от моей возлюбленной.
     Я люблю слушать, как она говорит, и все же мне хорошо известно,
     что у музыки гораздо более приятный звук.
     Признаю, что никогда не видел, как ходят богини,
     моя же возлюбленная, когда ходит, тяжело ступает по земле.
     И все же, клянусь небом, я полагаю, что моя любовь не уступит красотой
     любой женщине, оболганной фальшивыми сравнениями.

-------------------

... на. Солнце...! Не похожи...!!
Глаза... любви - моей.

... и грудь. Не нежно белая...
(то - знак...) Её - кровИ.

... коралл. Ещё краснее...!!
(чем...) Цвет. Любимых губ.

... А - волос...
(чёрный...!!) Проволока.

... на ощупь! Даже. Груб...

...

Дамасские...
(я - розы...!) Вдыхая. Созерцал...

... И - красные - и - белые...

Но...
(не - найти..!) Зеркал...!!

...

... чтоб. На щеках... любимых!

...

Цвет... розы...!
Отражал.

...

Дух...
(от - моей...) Возлюбленной...

... тем. Розам. Уступает.

Их... запах...!!
(много - сладостней...!

Дыханье...
Наполняет.

...

Внимать...
(люблю - я...) Голосу...!

Её...
Что... говорит. Но...

(хорошо - известно...) Мне.

... что. Музыка. Звучит...!
(приятней...!!) И... возвышенней...

... а. Иногда... молчит.

...

Богини... поступь...
(никогда...!) ПризнАю.

... Не - видал. Однако - же. Любовь... моя.

Так...!
(тяжело...) Ступает.

Но.

Небом...
(я - клянусь...!!) И - полагаю.

Что...
(красотой...!) Любовь. Моя...

...

... Ни - чуть! Не - уступает...!!
... прелестнице. Любой. Не уступает.

... тем! Кто.

Сравненьями...!!
(фальшивыми...) Оболганы.

...

... От - счастья...!!

Воспаряют...

18.01.11г.


Рецензии
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.