Звездопад любви. Перевод укр Таис Лещинская
http://www.stihi.ru/2011/01/18/178
Видишь, сиянием звездное крошево
Через просторы летит наугад.
Двое нас - вот что есть в Мире хорошего,
Землю венчает любви звездопад.
Я тебе руку подам не от жалости
И не из страха остаться одной,
Красная рута на сердце – для радости,
Чтобы в любви раствориться земной.
Звездопад нас так заворожил,
Счастьем звездным нас с тобой пленил.
Чтоб делить нам радость и беду,
В звездопад с тобою я войду.
Звездопад пришел из снов любви моей.
Будет светлым путь наш до последних дней.
Небо приветствует нас звездной россыпью,
Нежным сиянием ярких светил.
Двигаясь тихо, неслышною поступью,
Час вожделенный для нас наступил.
Мы зачарованы звезд светлых шепотом,
В наших сердцах чистой нежности сад.
Даром Вселенной нам сыплется золотом
Августа теплый хмельной звездопад.
Звездопад нас так заворожил,
Счастьем звездным нас с тобой пленил.
Новый день – рассвет для новых сил,
Звездопад нас вновь соединил.
Звездопад пришел из снов любви моей.
Будет светлым путь наш до последних дней.
***************
Первоисточник.
Таис Лещинская
ЗОРЕПАД ЛЮБОВІ!
Бачиш, вогняне зоряне кришево
Через простір летить навмання…
Двоє нас, що в цім світі залишено,
Зорепадом вінчає Земля.
Не від жалю я руку даю тобі,
Не від страху лишитись одній…
Вкрию серце червоною рутою,
Щоб в любові розтануть земній.
Зорепад нас так заворожив…
Зорепад нас щастям полонив!
Щоб ділить нам радість і біду,
В зорепад я назавжди ввійду,
В зорепад любові, що прийшла із снів.
Буде світлим шлях наш до останніх днів.
Небо радо вітає нас розсипом,
Ніжним сяйвом яскравих світил…
І нечутним крокуючи поступом,
Час жаданий для нас наступив.
Зачаровані зоряним шепотом,
І в серцях квітне ніжності сад…
У дарунок нам послано Всесвітом
Цей серпневий хмільний зорепад.
Зорепад нас так заворожив…
Зорепад нас щастям полонив!
Прилетів світанок – день новий настав.
Зорепад навік нас поєднав!
Зорепад кохання, що прийшло із снів.
Буде світлим шлях наш до останніх днів.
Таїс Ліщинська,27.04.1999 г.
Свидетельство о публикации №111011807069
«…Две души, что для любви воскресли,
Звездопад пришёл благословить!»
(В.Иванченко)
«…Две души, что для любви воскресли,
Звездопад пришёл благословить!»
(В.Иванченко)
ЗВЕЗДОПАД ЛЮБВИ!
Видишь, яркое звёздное крошево
Сквозь пространство летит наугад…
Двое нас на планете заброшенной:
Ты и я, да ещё – звездопад.
Дай мне руку свою не из жалости,
Не из страха остаться одной…
Лучшим чувствам доверься, пожалуйста,
Чтоб в любви раствориться земной.
Звездопад любви нас заворожил,
Звездопад любви счастьем одарил.
Чтоб с тобой делить радость и беду,
В звездопад любви навсегда войду.
Будет светлым путь до последних дней
От любви моей до любви твоей.
Мирозданье венчает нас россыпью
Самых ярких небесных светил…
И, шагая неслышною поступью,
Час желанный для нас наступил.
Будь восторженной и вдохновенною !
Пусть цветёт нашей нежности сад .
Нам в подарок послала Вселенная
Августовский хмельной звездопад.
Звездопад любви нас заворожил,
Звездопад любви счастьем одарил.
Прилетел рассвет на лучах зари…
Нас соединил звездопад любви.
Будет светлым путь до последних дней
От любви моей до любви твоей.
Таис Лещинская,09.12.1998г.
Спасибо Вам за ваш замечательный перевод. С теплом, Таис.
Таис Лещинская 09.11.2012 13:38 Заявить о нарушении
Всего самого доброго вам!
Марина Борина-Малхасян 09.11.2012 13:39 Заявить о нарушении
Таис Лещинская 09.11.2012 13:41 Заявить о нарушении
Марина Борина-Малхасян 09.11.2012 13:47 Заявить о нарушении