Дева
Перевод Бенедиктова Владимира Григорьевича
1807-1873г.г.
Под шатром сидит девица – воин,
Пьет вино и песни распевает,
И, звуча, напев ее удалый
Будит силу в крыльях соколиных.
Услыхав ее двенадцать турок,
Подошли, посматривают косо
И кидают ей крутое слово:
«Сука, сучка! Девка молодая!
Пьешь вино ты туркам в оскорбленье,
Ты поешь, над турками смеешься…
Где и пить и петь ты научилась?»
……………………………………………………..
И сверкнула девица очами,
И схватила саблю боевую…
И двенадцать их голов скатились…
А дева пьет вино и песни распевает.(1871г.)
В каждом народе и в каждом селеньи
Живут и бытуют легенды веков,
Как жили , тужили, и край прославляли,
Герои ,восставшие против оков,
Какая им доля досталась на милость,
Сошедших на землю небесных богов.
Что было до них, и как все изменилось,
Когда было дело, и в малости слов…
Традиций великих, народ воспитавший,
Земли брал начало у древних племен,
На зависть купцам наших дев увидавшим,
Навек потерявшим в спокойствии сон.
Как плавно вода, набирая всесилье,
Катит пред собою валунный затор,
Как часто бывает, что слаб, обессилен,
И смотришь на мир из-за облачных гор ,
И девы заоблачной злато сиянья,
Сияет пурпуром небесных красот,
Оно на границах ума и сознанья,
Зеркальное чудо тибетских высот.
Свидетельство о публикации №111011805709