Willem Haenraets

Оригинал:
Вильям Хейнрейтс

На истоть:
ВИЛЬЯМЪХЕЙНЪРЕЙТЪСЪМЪЯЛЬВИСЪТЪЙРЕНЪЙХЕ

Разбивка:
ВИЛЬ ЯМЪ ХЕЙ НЪРЕ Й ТЪСЪ МЪЯ ЛЬВИ СЪТЪ ЙРЕ НЪЙХЕ

Поэтический перевод:
В русалкин омут он,
В нору морскую тащит,
То маковым цветком
На мир глаза таращит,

Суть Яри ловит львом,
По ней сердечком ноет,
Для нас рисует ОуМ,
Он мир кистями моет.


Рецензии
Саша, Вы великий оригинал!

Виктор Шушарин   17.01.2011 20:30     Заявить о нарушении
Да нет, я только в очередной раз проверяю теорию Платона Лукашевича.
Благо дарю!

Александр Алексеев 3   17.01.2011 23:03   Заявить о нарушении