Моя королева

О чем вы грустите, моя королева?
Кого вы зовете, и ждете кого?
Витают по замку чужие напевы,
Забытые, ищут певца своего.

Целуют твой слух соловьиные трели,
И вязь паутины колышут ветра…
Ты ждешь короля в душной ночи апреля
И в замке пустом промолчишь до утра.

Погиб твой король, разбежалась прислуга,
Все воины пали в неравном бою,
И ты потеряла последнего друга,
На жизнь променяв непорочность свою.

Кто звал тебя леди, теперь зовут мразью,
Текут липкой жижей безликие дни,
Испачкан твой плащ несмываемой грязью,
Ты сделаешь все, что прикажут они!

Кого ищет призрак под песню свирели,
В заброшенном замке, ответь же, молю…
Того короля? Или нет, менестреля,
Чтоб страшную участь воспел он твою.
2009, декабрь


Рецензии
Если не секрет, кого из авторов Альбиона Вы предпочитаете? (чисто - моё любопытство, что даёт Вам право не отвечать, если не хотите)

Владимир Илюшенко   24.01.2011 11:16     Заявить о нарушении
Эм... Стыдно признаться, честно говоря, не совсем поняла вопрос(((

Вера Пахомова   24.01.2011 17:35   Заявить о нарушении
Я имел в виду, кого из поэтов-англичан Вы читаете с бОльшим интересом. (хотел сократить вопрос до минимума, а перестарался, вот Вы и не смогли понять)

Владимир Илюшенко   24.01.2011 17:47   Заявить о нарушении
А, ясно. Ну, откровенно говоря, я не многое читала, ибо, на мой взгляд, читать стихи лучше всегда в оригинале, а это не всегда просто, все-таки тексты рассчитаны на грандиозный запас слов, куча редких эпитетов и т.п. Но, все-таки, Байрон и Бёрнс. Я даже учила их произведения. Хотя, Бёрнс, кажется, шотландец.

Вера Пахомова   24.01.2011 18:14   Заявить о нарушении
В понятие "англичане" я сейчас всех объединил для простоты (русскому, не говорящему на английском, не очень большая разница - из Уэльса, из Шотландии, Гемптшира..., как англичанину не важно, мариец ли, удмурт, чуваш, если они пишут на русском). А Скотт?

Владимир Илюшенко   24.01.2011 18:23   Заявить о нарушении
Мне тоже кажется, что самый хороший перевод - это уже не совсем оригинал, это самостоятельное произведение (если хороший перевод!). У любимого мной Б.Пастернака читал переводы: замечательные, мастерские, но... Не могу отделаться от мысли, что это тот самый оригинал, а не стихи Пастернака.

Владимир Илюшенко   24.01.2011 18:26   Заявить о нарушении
О, ну конечно, как я могла забыть! «Айвенго» - просто обожаю!

Вера Пахомова   24.01.2011 20:42   Заявить о нарушении