Ясухара Mасаакира - Тэйсицу, 1609 -1673

Fumaji nao Shi –no Kage udzumu  Matsu –no Yuki


Нет, не наступлю,
Здесь тень учителя моего слегла,
Под соснами в снегу!

Sudzushisa –no Katamari nare ya Yowa –no Tsuki

Полночная луна!
Не от этих ли холодов
Стала ты тверда?


Kore – wa kore –wa  to bakari Hana –no Yoshino-yama


Ну и дела! Ну и дела!
Только и скажешь о вишнях,
В  горах Ёсино…


Рецензии
простите мне глупейший вопрос: а в японском есть ли двойной смысл в "не наступлю", т.е. "не перерасту учителя"?

с уважением,

Елена Евгеньева   15.01.2011 09:19     Заявить о нарушении
Нет, такого совпадения нет. Но в том смысле, который вы вносите, трудно предположить, чтобы так сказал ученик по отношению к своему учителю.Даже если он сам станет учителем для кого-либо... Поэт выражается однозначно: не наступлю на тень учителя, которого уже нет в живых...

Александр Белых   15.01.2011 09:42   Заявить о нарушении
здесь два глагола : наступить (тень) и утоптать (снег)... Речь идёт о конкретных соснах, где слёг учитель...

Александр Белых   15.01.2011 09:44   Заявить о нарушении
но подсознательно чувствуется и сожаление ученика о том, что ему не превзойти учителя. или это потому, что читается европейским мозгом?

Елена Евгеньева   15.01.2011 09:55   Заявить о нарушении
Даже не могу понять откуда такие ассоциации... Но этот смысл невозможно предположить в восточной культуре....

Александр Белых   15.01.2011 10:02   Заявить о нарушении
сейчас поняла, почему так подумалось. сопоставилось - наступить -> стать (ногой на что-то) -> стать кем-то. в данном случае сожаление ученика, что он никогда (не станет учителем), (не вступит на его путь)

Елена Евгеньева   15.01.2011 11:12   Заявить о нарушении