Збигнев Херберт. Арион

   Это он - Арион -
   Карузо Эллады
   концертмейстер античного мира
   драгоценный как ожерелье
   или лучше - словно созвездие
   поёт он
   валам морским и купцам бакалейным
   тиранам и погонщикам мулов
   и на головах тиранов чернеют короны
   а торговцы лепёшками с луком
   ошибаются впервые в расчётах 
   и сдачу дают не в свою пользу
            

о чём поёт Арион
никто об этом не знает
самое главное - он возвратил миру гармонию
море колышет ласково землю
огонь говорит с водою без ненависти
лежат в тенИ одного гекзаметра
волк и лань ястреб и голубь
засыпает ребёнок на гриве льва
как в колыбели.

   смотрите как улыбаются звери
   люди питаются цветами
   и всё так хорошо
   как было вначале.

это он - Арион
драгоценный и многократный
виновник головокружений стоит
в вихре образов с восемью
пальцами как в октаве

и поёт

   когда же из голубизны на западе
   протянутся светлые нитки шафрана
   предвестьем наступающей ночи
   Арион прощается
   вежливо кивнув
   с погонщиками мулов
   с тиранами
   с лавочниками и философами
   и в порту  садится на спину
   дрессированного дельфина

      - до свиданья -

- как Арион прекрасен!
- девушки говорят -
когда плывёт он по морю
сам
с венцом горизонтов на голове


               *   *   *


Arijon

Oto on - Arijon -
helle;ski Caruso
koncertmistrz antycznego ;wiata
drogocenny jak naszyjnik
albo lepiej jak konstelacja
;piewa
ba;wanom morskim i kupcom b;awatnym
tyranom i poganiaczom mu;;w
tyranom czerniej; na g;owach korony
a sprzedawcy plack;w z cebul;
po raz pierwszy myl; si; w rachubach na swoj; niekorzy;;
 
o czym ;piewa Arijon
tego dok;adnie nikt nie wie
najwa;niejsze jest to ;e przywraca ;wiatu harmoni;
morze ko;ysze ;agodnie ziemi;
ogie; rozmawia z wod; bez nienawi;ci
w cieniu jednego heksametru le;;
wilk i ;ania jastrz;b i go;;b
a dziecko usypia na grzywie lwa
jak w ko;ysce
 
patrzcie jak u;miechaj; si; zwierz;ta
ludzie ;ywi; si; bia;ymi kwiatami
i wszystko jest tak dobrze
jak by;o na pocz;tku
 
to on - Arijon
drogocenny i wielokrotny
sprawca zawrot;w g;owy stoi
w zamieci obraz;w ma osiem
palc;w jak oktawa
i ;piewa
 
A; kiedy z b;;kitu na zachodzie
wysnuwaj; si; ;wietliste niteczki szafranu
co oznacza zbli;aj;c; si; noc
Arijon uprzejmym ruchem g;owy
;egna
poganiaczy mu;;w i tyran;w
sklepikarzy i filozof;w
i wsiada w porcie na grzbiet
oswojonego delfina
 
- do widzenia -
 
jak;e jest pi;kny Arijon
- m;wi; dziewcz;ta -
kiedy wyp;ywa na morze
sam
z wie;cem widnokr;g;w na g;owie
 


Рецензии
Добрый вечер, Глеб! Очень хороший перевод. Я предлагаю Вам поучаствовать в странице "Польская поэзия ХХ века". У Вас как раз их очень много))) Я думаю сделать как антологию (информация об авторе, ссылки на ресурсы, переводы и страницы переводчиков, доступные ресурсы).
Если да, то я начну организовывать.

Винарчук Роман   13.01.2011 19:04     Заявить о нарушении
Конечно, Руслан. Если вы берётесь организовать, я обеими руками"за".
Впоследствии, может быть, было бы неплохо оформить эту антологию в виде виртуальной книги. Вопросы:
1.По какому принципу будет вестись подбор и последовательность авторов - хронологически, по значимости или по алфавиту.
2. Наверно надо выработать независимо от объёма логическую структуру биографии автора, желательно с портретом.
3. Самое сложное - подбор авторов и переводчиков, объём и отбор стихотворений
4. Мне кажется, что в каждом случае обязательным должно быть наличие оригинального авторского текста на польском языке.
5. Может быть сразу в качестве эксперимента отобрать от четырёх до десяти значимых авторов, отработать на них всю техническую сторону дела и запустить, всё время попутно наращивая, добавляя и структурируя будущую антологию.

Буду вам признателен, Руслан, если вы будете держать меня в курсе.
Пока всё.

Глеб Ходорковский   13.01.2011 22:37   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Глеб! Я уже начал с Милоша - выбор по книгам и приводить все варианты переводов (более-менее). Я думаю добавить Херберта, Шимборскую, Свирщиньскую, Стаффа, Вата, Загаевского, Каменскую.
Вначале - статья об авторе из "Энциклопедии поэтов 20 века" (Оксфорд), фото автора, ссылки на ресурсы в Инете, книга с фото книги, переводы...



Польская Поэзия Хх Века   13.01.2011 22:52   Заявить о нарушении
А авторов по хронологии даты рождения. Я думаю это позволит скоординировать наши переводческие усилия и переводить то, что не переведено, восполняя лакуны.

Польская Поэзия Хх Века   13.01.2011 22:55   Заявить о нарушении
Добрый день, Глеб! К сожалению начинание умерло не прожив и суток - модераторы удалили все произведения. Увы! Спасибо за поддержку.)))

Винарчук Роман   14.01.2011 12:54   Заявить о нарушении