24. Дурак, делающий чужое дело - Ира Свенхаген

 Nr. 24

Der fremde Sorgen uebernehmende Narr

Mein, lass doch andre fuer dich sorgen,
thu nicht stets fremdes Thun behorgen;
wer ueberall einmischt die Haend,
der bleibt ein Narr biss an sein End.
Willst du dich dann wie Atlas plagen,
die Welt auf deinem Rucken tragen?


По мне, пусть будет у других забота,
Зачем  чужое делать за кого-то?
Кто не в свои дела свой нос сует,
Накопит и своих невпроворот.
Не Атлас я, тащить чтоб землю на спине,
Мне дел своих достаточно вполне!



 
 Ира Свенхаген
 вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Helfer-Narr

Du sorgst dich um die ganze Welt,
Du bist ein echter Helfer-Held.
Du mischt dich stets in fremden Streit,
Du bist besonders hilfsbereit.
Du willst die Menschen besser machen,
Doch wie steht es mit deinen Sachen?


 


Рецензии