24. Дурак, делающий чужое дело - Ира Свенхаген
Der fremde Sorgen uebernehmende Narr
Mein, lass doch andre fuer dich sorgen,
thu nicht stets fremdes Thun behorgen;
wer ueberall einmischt die Haend,
der bleibt ein Narr biss an sein End.
Willst du dich dann wie Atlas plagen,
die Welt auf deinem Rucken tragen?
По мне, пусть будет у других забота,
Зачем чужое делать за кого-то?
Кто не в свои дела свой нос сует,
Накопит и своих невпроворот.
Не Атлас я, тащить чтоб землю на спине,
Мне дел своих достаточно вполне!
Ира Свенхаген
вольный перевод (новый немецкий язык)
Der Helfer-Narr
Du sorgst dich um die ganze Welt,
Du bist ein echter Helfer-Held.
Du mischt dich stets in fremden Streit,
Du bist besonders hilfsbereit.
Du willst die Menschen besser machen,
Doch wie steht es mit deinen Sachen?
Свидетельство о публикации №111011302337