Bronislaw Maj - Dobranoc

Bronislaw Maj
DOBRANOC

Powolne zapadanie w sen; bez bolu,
lagodnie odlaczaja sie ode mnie, odplywaja
tak daleko, ze przestaja juz cokolwiek
znaczyc: stol, fotografie za szklem – twarze
umarlych i zywych, sciany mojego pokoju, ulice
swietego miasta otrutego dymami i klamstwem,
prawda, pamiec i strach, cialo i krew, Jego
przebity bok, slowa mojego
jezyka. Coraz dalej: juz nikt nie moze
mnie dotknac, zranic, ocalic. Nikt,
nigdy, nikomu. Unos mnie wodo
wielka, z tej ciemnosci i pustki
w pustke i ciemnosc.

***

Бронислав Май
СПОКОЙНОЙ НОЧИ

Медленно в сон погружаюсь; благостно,
тихо, без боли меня покидают и ничего
боле не значат уже, уплывают
всё дальше и дальше: стол, под стеклом фотографии – лица
живых и умерших; моего дома стены, улицы
града святого, напоённого ядом – дымом и ложью;
истина, память и страх, тело и кровь, Его
бок прободённый, слова моего
языка. Всё дальше и дальше: никто не может уже
меня тронуть, ранить иль исцелить. Никто
никогда, никому. Несите меня,
вечности воды, из этого сумрака и пустоты
в пустыню и мрак.


(Вольный перевод: Киев, 11 января 2011.)


Рецензии
Роман, красиво как....
Речь идёт об Иерусалиме? - ulice swietego miasta otrutego dymami i klamstwem(с)?
Тали.

Татьяна Лернер   12.01.2011 09:52     Заявить о нарушении
Тали, насколько я могу понимать творчество Мая (по тем отдельным произведениям), он так называл Краков. Видимо, проводя параллели с Иерусалимом - точно так, как, например, киевские тексты именуют Киев "Иерусалимом земли русской" (вспомнил Булгакова с его Городом - точно так, как до сих пор Рим называют по-латыни Urbs - Город). Похоже, у каждого в творчестве свой "святой Город" - но в августинианской традиции, как образ "града небесного", "небесного Иерусалима".

Роман Железный   12.01.2011 12:07   Заявить о нарушении