84. Дурак, презревший мудрость - Ира Свенхаген
Der von der Weisheit sich wieder abkehrende Narr
Loths Weib hat noch viel Gesellen,
die auf rechten Wege gehn,
doch bald unbeweglich stehn,
und sich wieder lassen faellen:
Solcher Narr greift an den Pflug,
hat doch bald des Ziehns genug.
***
Тропа, где Ирит шла, супруга Лота,
Никак не зарастет густой травой -
То тут, то там столп вырос соляной.
Коль дальше от грехов уйти охота,
Не стой, иди по трудному пути,
Туднее, чем пахать, грехи свои нести.
Ира Свенхаген
вольный перевод (новый немецкий язык)
Der Historiker-Narr
Schau dich nicht um!
Im Altertum
Gab es schon Alkoholkonsum,
Sektierertum und Eigentum,
Justizirrtum und Heldentum.
Schau dich nicht um im Altertum!
товаров много в алкогольной лавке,
убойных вин немало на прилавке,
для полицейских и других героев,
их было множество в истории опоек
Внимательно в историю вглядись,
все ли тащить сегодня надо в жизнь?
---
Опойками в России называли полностью деградировавших горьких пьяниц.
Свидетельство о публикации №111010904104
Спасибо
Ира Свенхаген 09.01.2011 13:48 Заявить о нарушении
NG
Ганебных 09.01.2011 14:11 Заявить о нарушении