Рождественская ночь
Луна крадётся тихо по краешку зимы,
А синей ночи цвет так трепетен и нежен,
Что не писать стихов уже не сможем мы.
Хрустальный Млечный путь, как мост, для нас раскинут,
В неведомые строки он за собой манит.
На землю белый плащ под Рождество накинут,
И колокольный звон историю хранит...
***
Перевод на болгарский Марии Магдалены Костадиновой:
В нощта на Рождество
Незрима тишина. Простор от сняг безбрежен.
Промъква се луната тихо по крайчеца на зимата,
а синият цвят на нощта е така трепетен и нежен,
че да не пишем стихове едва ли ще можем ние.
Кристален Млечен път, като мост над нас разтворен,
в неведоми стихове нас с тебе примамва.
На земята белият плащ на Рождество прострян е,
и историята съхранява звънът камбанен...
***
Перевод на украинский язык Веточки Вишни
А тиша - аж бринить! Сніги он - неозорі.
І місяць потай йде доріжкою зими.
А ночі сині барви і трепетні і ніжні,-
Що вірші не писать уже не зможем ми.
Чумацький Шлях для нас місточок перекинув.
І в таїну віршів з собою нас зове...
Земля в Різдвяну Ніч вся білим оповита,
І дзвонів звук святий в цю ніч нас береже.
Навеяно: "Кусочек тишины..." Мария Магдалена Костадинова -http://stihi.ru/2011/01/05/180
Фото В.С. Побединского
Свидетельство о публикации №111010902372
С наступающим Новым Годом! Счастья тебе. Вдохновения и любви! С нежностью. Ирина
Ирина Никифорова 29.12.2013 20:58 Заявить о нарушении
С Новым годом! И будь счастлива!
Обнимаю,
Ванька
Ванька Жук 31.12.2013 10:47 Заявить о нарушении