Годы. Sara Тeasdale

Закрыв глаза, порой ночной,
Смотрю парад теней, чудной,
И только встретив милый взгляд,
Узнала лет печальный ряд:
Шли мимо робкие года,
От слёз горьки и слепы, в никуда...

Могла ли я предугадать,
Что путь их нёс мне благодать?
Я оказалась – по нему,
Так близко к сердцу твоему.
Их песни, полные тоски,
Слезами рвали душу на куски...


Оригинал на английском:

The Years. Sara Тeasdale

To-night I close my eyes and see
A strange procession passing me -
The years before I saw your face
Go by me with a wistful grace;
They pass, the sensitive, shy years,
As one who strives to dance, half blind with tears.

The years went by and never knew
That each one brought me nearer you;
Their path was narrow and apart
And yet it led me to your heart --
Oh, sensitive, shy years, oh, lonely years,
That strove to sing with voices drowned in tears.


Перевод опубликован в сборнике "Века Перевода": "Тисдейл Сара Реки,
текущие к морю. Избранные стихотворения." М., Водолей, 2011.


Рецензии
Anii

Ieri-noapte am văzut în vis
Un șir de umbre, imprecis -
Dar fața ta mi-a licărit,
Și eu le-am cunoscut, subit:
Sunt anii mei sensibili și timizi,
Cercând să danseze, de lacrimi orbiți.

Trecând, n-au bănuit vreodat,
Că față-n față ne-au postat;
Deși a fost o cale grea -
Intrai în inimioara ta...
Voi, ani timizi, sensibili și stingheri,
De-aceste zile mi-ați cântat mai ieri...
.
17.11.2017
.
© Переводы Аделы Василой

Адела Василой   21.11.2017 00:22     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.