Крик - перевод С. Тиздейл
И руки, что с его руками бы соединились.
Но для любимого - уйти должна я (это рок!).
Оставив голос.
Да, есть та грудь, куда бы преклонить сперва
Он смог бы голову на миг.
И губы, что любили бы. Но я - ушла.
Остался - крик...
----
http://www.poemhunter.com/poem/a-cry/
A Cry
Oh, there are eyes that he can see,
And hands to make his hands rejoice,
But to my lover I must be
Only a voice.
Oh, there are breasts to bear his head,
And lips whereon his lips can lie,
But I must be till I am dead
Only a cry.
Submitted by Venus
Sara Teasdale
Свидетельство о публикации №111010506827
Не прячьте его так далеко!
С уважением.
Елена Ительсон 12.07.2011 16:49 Заявить о нарушении
Людмила 31 12.07.2011 23:42 Заявить о нарушении