Пiдманула, пiдвела!
Валентин Валевский в своём произведении "Последний рождественский ужин" (http://stihi.ru/2010/12/25/1153) предварительно уточнив: "перевод с польского, мой польский оригинал ниже" пишет:
Я вижу облик твой,
Твой силуэт и плечи.
Любовь с ее игрой…
Рождественские свечи…
Не отвести мне глаз,
Не скрыть под впечатленьем,
Что здесь один из нас
В последний раз… мгновеньем…
Я знаю, ты уйдешь.
Но день любви так нужен…
Я вновь поверю в ложь
И в наш взаимный ужин.
Нам будет хорошо,
А после, рвя истому,
Сведешь всё ни на что
И вновь уйдешь к другому.
Я не знаю ни одного застолья, где, затянув «Ой, мороз, мороз…», затем не спели бы « Пiдманула, пiдвела». И даже самые яростные поборники чистоты русского языка не поют «обманула, подвела», ни капли не смущаясь смешением украинских и русских слов. Итак: почти перевод с украинского. (Оригинала на украинском языке не существует!)
Ты сказала, что нам нужен
Этот наш взаимный ужин,
Ни на что ты всё свела,
Пидманула, пидвела!
Припев:
Ты ж мэнэ пидманула,
Ты ж мэнэ пидвела,
Ты ж свОим силуэтом
Плечи с обликом свела!
Я порвал твою истому,
Чтоб не бегала к другому,
Но прыйшов – тэбэ нэма,
Пидманула, пидвела!
Припев.
Ты ж мэнэ пидманула,
Ты ж мэнэ пидвела,
Ты ж свОим силуэтом
Плечи с обликом свела!
Я купил кило печенья,
Скрыл его под впечатленьем,
А прыйшов – его нэма,
Снова съела всё сама!
Припев.
Ты ж мэнэ пидманула,
Ты ж мэнэ пидвела,
Ты ж свОим силуэтом
Плечи с обликом свела!
Свидетельство о публикации №111010506311
это, быть Вами пародируемым??!! Да если еще автор не слишком умен... Хотя, о чем это я?! О каком "УМЕ" речь?? Успехов Вам, не иссякайте пожалуйста!
Людмила Шарова 22.05.2012 13:48 Заявить о нарушении
Питон22 23.05.2012 19:03 Заявить о нарушении