Окопный вальс

(Перевод с финского)

Эта красивая финская народная песня была сложена в 1940 году. Оригинальное название Elаеmаеае juoksuhaudoissa. Автор стихов Usko Kemppi  (он – на фотографии).
Оригинальное исполнение на финском можно прослушать здесь: https://www.youtube.com/watch?v=DLgi0-IaRCk

Moй перевод на русский язык – поkа единственный в природе. Содержание и ритм попытался сохранить без изменения.
Посвящен он всем, кто пытался или пытается встать на борьбу со злом. Сам yбежден, что не выступить против зла это – все равно, что поддержать его.


В бой нас дороги ведут,
Туда, где лишь пули поют,
Знать не дано нам, брат мой солдат,
Кто сможет вернуться назад.

Здесь образ жизни жесток
Нам командиром - злой рок
Быть может, такая судьба нам дана
Чтобы нас проглотила война.

Пришла долгожданная ночь
Прогнав звуки выстрелов прочь.
Головы сникли усталых бойцов,
Отпуск им дан в мире снов.

День ночи пост уступил,
Отдых он нам подарил,
Все мы легли убаюканы сном,
Согретые другом - костром.

Помню прощанье в конце,
Страх твой на нежном лице,
И может останусь я в поле лежать,
Но тот миг у меня не отнять.

Не спит у костра часовой,
Думы уносят домой.
Женщина тоже не спит там одна,
Молится тихо она.

Как далеко ты, родной!
Холодно здесь мне одной.
Трудной дорогой ушел ты туда,
Где сгинуть легко без следа.

Сердце сдавилo тоской
Свидимся-ль снова с тобой?
Ждать будет вечно тебя твой порог
Даже коль взял тебя Бог.

Чувствую вздох вдалеке.
Усталость на бледной щеке.
Пусть защитит тебя наша любовь!
Верю, что встретимся вновь


14.10.2007 / Victoria


 


Рецензии