Уильям Шекспир - Сонет 7 -

William ShakeSpeare
SONNET 7

Lo! in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climb'd the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage;
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age, he reeleth from the day,
The eyes, 'fore duteous, now converted are
From his low tract and look another way:

    So thou, thyself out-going in thy noon,
    Unlook'd on diest, unless thou get a son.

                *****

Взгляни-ка на Солнца чудесный Восход:
Величье священства прекрасного действа!
Заря величаво над миром встает,
Народ обожает ее всем семейством.
 
Когда же Светило взберется на холм -
Оно как бы Мужу подобно в расцвете,   
Что смерть победил: он красив и силен,
И дождь золотой всем дарует во свете.

Как только пройдет он вершину холма -
Светило тускнеть начинает, катиться...
И вскоре Заката встречает сума 
Ослабшего за день уставшего Принца:

И ты, коль взобрался на  холм своих лет,
Подумай о сыне, хранящем твой свет.


Рецензии
Хорошо!
Чтобы не повторять два раза подряд слово "народ" в первом катрене
в 3 и 4 строках, можно немного отойти от текста, примерно так:
- 4 строку предлагаю -
И в рае чудесном проснулось семейство.

Леонид, подумай сам, автору-переводчику виднее.

Дружески, Людмила.

Людмила Фирсова-Сапронова   06.01.2011 00:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Люда! Конечно, переделаю. Но смею заметить - Сонеты Ш. - это антиПсалмы... Во всем... Даже число сонетов 154 = 1+5+4 = 10 - число земное...
Так что насчет рая...:)
У меня в этих восьми вообще ничего не закончено - все только штрихами. Везде еще кромсать и кромсать, втискивать в размер и пр. Нашинковал капусту, пусть она проквасится, усядет под гнетом критики...
Вот тады рассольчику попьем!
Спасибо еще раз!
С теплом
Леонид
P.S.
Англичане вообще к числам испокон веков относились и относятся весьма почтительно. Время Шекспира - это конец эпохи Возрождения на территории бывшей Римской империи, и короткий ее всплеск в холодных северных краях с весьма жесткими нормами и устоями.
14 строк сонета - не просто так... Открой Библию, и посмотри в любой Святой Книге главу 14... Везде в главе 14 найдешь духовную войну миров Добра и Зла. Шекспир не случайно - осознанно замыкает войну страстей человеческих в каждом своем сонете из 12+2 = 14 строк двойным замком... (Кроме трех, а точнее - вместе с Сонетом 66 - четырех сонетов. Четыре "странных" Сонета - за пределом числа Псалмов 150. Они нужны, чтобы дополнить тайное сакральное число суммы цифр числа Псалмов 150 (1+5+0 = 6) до человеческого числа 10 (6+4 = 10; 150 + 4 = 154; 1+5+4 = 10), которое в сумме (1+0) дает 1, и все замыкается на самое себя.
(По той же причине каждая строка сонетов Шекспира - пятистопный ямб: 2х5 = 10; до "замка" сонета 10х12 = 120 слогов:
"И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрежимым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет" [Быт6:3]).
Четыре дополнительных (избыточных) сонета Шекспира - это уже не контрПсалмы, воэтому в них Ш. позволяет себе вольности: изменяет число и размер строк, издевается над Петраркой, и пр.). Но не только!

Для размышлений - вышеупомянутый Сонет 66 (6+6 =12; 1+2 = 3), который хотя и укладывается в прокрустово ложе формы, но содержанием...

Перевод Б. Пастернака:

Измучась всем, я умереть хочу:
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живется богачу,
И доверять, и попадать впросак,
И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,
И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывет,
И доброта прислуживает злу.
Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Да другу трудно будет без меня.

Этот воистину цетральный сонет Шекспировского собрания по своему смыслу и содержанию резко отличается от всех остальных. Граница миров! Содержание и сумма цифр номера сонета на первом плане свидетельствует о нижних мирах (66), на втором - о всем Мироздании (12), на третьем - о Небесах (3)... В этом сонете поэт как бы забывает о своих земных страстях, и смотрит на наш грешный мир как бы сверху. Сакральность Сонета 66 возносит его над всеми остальными...
Впрочем, так же, как как все собрание Сонетов - над всеми иными поэтическими произведениями. Совершенно не случано антисакральное изменение состояния духа поэта проходит через сонеты 17/18. 17 сонетов - мораль, 18-й и далее - антимораль. (Сравни с Библейским сакральным изменением духовного состояния Ноя на 17/18 Библейские дни). И таких примеров...
Шекспир в своих трудах - настолько мистически-загадочная фигура...
Впрочем - как и в жизни. До сих пор его биография весьма туманна...

Леонид Волков-Вовк   06.01.2011 03:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.