Уильям Шекспир - Сонет 6 -

William ShakeSpeare
SONNET 6

Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer, ere thou be distill'd*:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure, ere it be self-kill'd.
That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do, if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?

    Be not self-will'd, for thou art much too fair,
    To be death's conquest and make worms thine heir.

                              *****

Так пусть не проявят года на ладони
Разрыва тех линий твоей чистоты,*
Что тайно скрывают в тебе, как в флаконе,
О браке прелестных красавиц  мечты!

В тебе накопилась способность дать счастье,
Природе с лихвой оплатить по счетам...
Ты можешь раз десять в других повторяться,
Их сделать счастливыми больше, чем сам...   

Когда же наступит тот миг невозвратный
Ухода в мир мёртвых - доверься судьбе!
Пусть образ твой множится десятикратно
В потомстве прекрасном, а значит – в тебе:   

Иначе всё смерти предашь безвозвратно, -
Лишь червю наследством ты станешь приятным.

                *****

___________
*Хиромантия. Разрыв/кареженье/изменение характеристических линий
на правой ладони человека означает угасание/прекращение/изменение
вполне определенных линий судьбы (предназначений, функций) человека,
которые от рождения записаны на его левой ладони.


Рецензии
Спасибо, Леонид за сонеты. Да и другие Ваши произведения впечатляют. Еще будут?
С признательностью,

Василий Азоронок   28.01.2011 09:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Василий! Даст Бог, живы будем:)))
Заходите в гости.
:)
С теплом
Леонид

Леонид Волков-Вовк   28.01.2011 14:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.