Teodor Storm. Die Stadt

Am grauen Strand, am grauen Meer
Und seitab liegt die Stadt.
Der Nebel drueckt die Daecher schwer,
Und durch die Stille braust das Meer
Eintoenig in die Stadt.

Es rauscht kein Wald, es schlaegt im Mai
Kein Vogel ohn’ Unterlass;
Die Wandergans mit hartem Schrei
Nur fliegt in Herbstesnacht vorbei,
Am Strande weht das Gras.

Doch haengt mein ganzes Herz an Dir,
Du graue Stadt am Meer;
Der Jugend Zauber fuer und fuer
Ruht laechelnd doch auf dir, auf dir,
Du graue Stadt am Meer.
 


 Теодор Шторм. Город.

 На сером пляже в сером море
 Лежит укромно город.
 Тумана грязного в фаворе
 Под мерный плеск не знает горя
 Однообразный  город.

 Здесь нет лесов и трели  мая
 Без птичьих голосов ,
 Лишь гусь, отбившийся от стаи,
 Осенней ночью пролетая,
 Откликнется среди осок.

 Но всё же в сердце у меня,
 Ты, город серенький у моря,
 Очарованием маня
 Веселой юности прибоя,
 Ты, город серенький у моря.


Рецензии
Удивительно точный перевод. Рада что нашла ещё одного автора на странице, владеющего немецким языком. Пишу на немецком, но переводить других не берусь. Загляните, пообщаемся, Мария.

Плет Мария   23.06.2011 09:21     Заявить о нарушении
Необычайно порадовали вы меня.Мало искреннних людей в наше время. Но должна кое-что уточнить: поэтическим словом я владею всё же лучше, чем языком. А взаимодействию буду очень рада.

Таня Даршт   23.06.2011 12:08   Заявить о нарушении
У меня всё наоборот: Языком (разговорным) владею неплохо, а вот Поэта из меня не получится. Я свои возможности знаю, и потому не прельщаюсь на свой счёт. Потому и увлеклась рифмованием Старых анекдотов - это моё.
Общение с хорошими людьми привлекло меня на страницу и доставляет массу удовольствия. Заглядывай, буду рада, Мария.

Плет Мария   23.06.2011 21:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.