78. Злой дурак - Ира Свенхаген
Der seiner Bossheit sich ruehmende Narr
An dem ist wol kein gutes Haar,
der seiner Bossheit wol nimmt wahr,
jedoch nur sein Gespoett mit treibet:
den reitt der Esel, er ihn nicht,
der vieles von sich selbsten spricht,
so ihn der Narrn-Zunft einverleibet.
***
На волосок в нем не отыщешь доброты,
Злом пышет от него за три версты,
Осел на нем верхом, он сам везет осла,
Злость к нему будто кожа приросла.
Не ценит он других, он видит лишь себя,
Средь дураков лишь о себе трубя…
Ира Свенхаген
вольный перевод (новый немецкий язык)
Der Narr der Bosheit
Boshaftigkeit alleine reicht nicht aus,
Man prahlt sie in die Welt hinaus.
Die Liebe ist ganz unmodern
Auf unserm moerderischen Stern.
Gewalt und Perversionen sind verboten,
Doch haben sie die hoechsten Einschaltquoten.
Свидетельство о публикации №111010303291
Ирина Попова -Можаева 06.01.2011 05:19 Заявить о нарушении
Ганебных 06.01.2011 07:57 Заявить о нарушении
Ирина Попова -Можаева 07.01.2011 14:17 Заявить о нарушении