Легенда о горах Кавказа
Красавицей ставшей на славу,
Влюбилась и сердце своё отдала
Прекрасному князю Бештау.
И юный красавец влюблённый и смел
К Эльбрусу спешит за советом,
Но царь, хоть и стар, свадьбы той не хотел –
Отправил Бештау на край света.
И, воспылав к юной деве любовью,
Жениться на ней решил сам…
Свободы лишил её, сна и покоя,
Безжалостен был он к слезам.
Узнав про такое коварство -
Спешит князь в тревоге назад.
Царю не по нраву влюблённых бунтарство,
Жениха возвращенью не рад.
Бештау вступился за юную деву,
В обмане царя обличил,
В порыве отчаянья лихо и смело
Главу его надвое он разрубил.
В могучем Эльбрусе не меряно силы,
С жестокостью князя рубил.
На глазах у Машуки погиб её милый,
За любовь и её царь убил.
На месте трагедии выросли горы:
Бештау разрублен на пять разных глав,
Машука напротив в зелёном уборе
Застыла, легендою став.
И в сердце её незажившая рана
Тёплою влагой течёт до сих пор.
А старый Эльбрус, оставшись двуглавым,
Надменно стоит в белой шапке меж гор.
Свидетельство о публикации №111010302950
Однако, сбит местами ритм, сочетаются в одной строке и полное и краткое прилагательное - а это режет слух (И юный красавец влюблённый и смел).
Если это белый стих или верлибр, то рифмы и ритма не должно быть категорически.
Меняется размер постоянно - ну ладно я с трудом пропеваю стихи - на грани фола.
Лексикон Михаила Юрьевича, высокий и изысканный, сочетается со сленгом чуваков и чувих из 80х годов - "В могучем Эльбрусе не меряно силы"...
Притягивание ритма вставкой лишних предлогов жутко сбивает -
Застыла, легендою став.
И в сердце её незажившая рана
Ну к чему тут? - И в сердце ???
А для кого стихи-то? Для туристов-пенсионеров, пробующих вино на местном винзаводе и поющих такое хором?
Какая была прекрасная сказка для детей, переработай её Вы в стиле для детей.
Успехов). Улыбок). И хороших стихов Вам.
Александр Феоктистов 08.01.2012 08:30 Заявить о нарушении