Дэвид Герберт Лоуренс. Молитва

Твое царство, и сила, и слава
вовеки.

Да святится имя твое,
безымянный.

Молю тебя,
помимо хлеба дневного
царство, силу и славу дай мне.

Ведь любая покорная тебе тварь
в силе и славе владеет царством своим.

Вот царство соловья после захода солнца -
я слышал его силу, ощутил его славу.

Или царство лиса в лесу ночью,
тявкающего в силе и славе,
означающей смерть гуся.

Или сила и слава гуся в тумане,
взмывающего над озером.

И я, голый человек, заклинаю:
дай и мне положенное от природы -
мое царство, мою силу, мою славу.



LORD'S   PRAYER         


For thine is the kingdom
the power, and the glory -

Hallowed be thy name, then
Thou who art nameless -

Give me, Oh give me
besides my daily bread
my kingdom, my power, and my glory.

All things that turn to thee
have their kingdom, their power, and their glory.

Like the kingdom of the nightingale at twilight
whose power and glory I have often heard and felt.

Like the kingdom of the fox in the dark
yapping in his power and his glory
which is death to the goose.

Like the power and the glory of the goose in the mist
honking over the lake.

And I, a naked man, calling
calling to thee for my mana,
my kingdom, my power, and my glory.


Рецензии
А непокорным тварям нужно сразу силу и славу и соловья, и лиса, и гуся.))

Ольга Денисова 2   03.01.2011 18:39     Заявить о нарушении
Оля, как Вы угадали? Я начинал переводить Лоуренса очень свободно, не боясь давать себе волю в интерпретации, а это одно из первых. Так вот, у меня было

И я, голый человек, заклинаю:
дай мне право владеть и быть всем в природе -
мое царство, мою силу, мою славу.

Этого нет в оригинале, формально нет, и я исправил.

Lord's Prayer (Lord - Иисус) - христова молитва (Отче наш). Некоторые перводчики так и называют: Отче наш. Думаю, это неправильно из-за совсем не тех ассоциаций. А связь и так видна.



Алекс Грибанов   03.01.2011 23:03   Заявить о нарушении
Я не угадывала, Саша. Это была мгновенный и непосредственный отклик.))

Ольга Денисова 2   03.01.2011 23:10   Заявить о нарушении
Мне очень нравится это английское называние Иисуса Lord'ом. Потрясающие строчки Киплинга о детях Марфы:

The Sons of Mary seldom bother, for they have inherited that good part;
But the Sons of Martha favour their Mother of the careful soul and the troubled heart.
And because she lost her temper once, and because she was rude to the Lord her Guest,
Her Sons must wait upon Mary's Sons, world without end, reprieve, or rest.

Алекс Грибанов   03.01.2011 23:15   Заявить о нарушении