Слепая Девочка
И вам историю печальную поведаю я,
Касательно слепой девочки, она лишь девяти лет была,
И в уединённом доме она со своим отцом жила.
Несчастная крошка никогда не видела ни блаженного света дней,
Никогда не видела прекрасных лугов и полей,
Ни воробья, головку свою по утрам поднимающего
К яркому солнцу, сиянием холм украшающему.
А за дверями дома дерево вяза стоит;
Но на это корявое дерево вяза она никогда не поглядит,
Но иногда её сердце радость всё ж ощущало,
Когда она долгими днями трели дроздов слыхала.
И она в одиночестве с жаворонком разговаривала,
И долю свою тоскливую жаворонку да оплакивала,
Говорила "Милый маленький жаворонок, жду вас вскоре;
Возвращайтесь всенепременно, ваше пение выгонит моё горе."
И не было у неё матери, лишь отец пропойца,
Был вечно в дикой ярости, пил всё что горит и пенится,
И бил её безжалостно, пока не закричит, бедная
"Не бейте меня, папенька, а то я умру, наверное."
И день за днём несчастная еду ему варила,
Папашке алкоголику за зло добром платила;
Но вот однажды ночью пришёл он на бровях,
И сердце у ребёнка сковал холодный страх;
И он орал "У двери, я видел, что была ты;
Ты, Сара, бесполезна, грязна и виновата,
Не приготовлен ужин, не вымыта плита,
И оправданьем этому не служит твоя слепота."
Папаша в ярости схватил дубину
И бил бедняжку, пока не сломал об спину;
"Я научу тебя", кричал, "Мерзавка, гнилость."
И сердце Сарино чуть не остановилось.
Малышка Сара ни разу не видела снега;
Но знала, сказали ей дети, что был он красив и бел, как бумага;
И когда начал снег выпадать в декабре,
Она вышла за дверь и слепила снежок во дворе.
Однажды ей была совсем одиноко и очень уныло,
Бедная Сара до жути замёрзла и сильно простыла;
Поскольку отец всю получку пропил в баре,
Не было угля и дров зимою в хибаре.
Но она не роптала, хоть щёки ввалились от голода,
И на маленьких пальчиках ногти облезли от холода,
А отец в тот день не пришёл домой на обед,
И с унылого серого неба падал мерцающий свет.
Сара, бедняжка, уже начала умирать, когда наконец
Крошку увидел поздно вернувшийся пьяный отец,
А она лишь стонала в кровати чуть слышно,
И ему тогда стало по настоящему страшно.
Так в течение нескольких дней бедную Сару Господь наш прибрал,
И от этой утраты пьянчужка отец неимоверно кричал,
И лишь эта потеря смогла его преобразить,
И с тех пор он, конечно же, бросил пить.
Перевод: The Blind Girl. William Topaz McGonagall
(оригинал тут: http://www.mcgonagall-online.org.uk/poems/lpgblind.htm)
Свидетельство о публикации №110123101162
Если пунктуация для вас не принципиальна), то, может, немного орфографию подправите? Мои предложения - "поднимающего", "серого неба", "в кровати".
И, пожалуй, "Ё". Обычно, эту букву либо игнорируют вовсе, либо не ленятся проставлять во всех случаях.
Валерия Ив 11.01.2011 15:55 Заявить о нарушении
Александр Хрон 11.01.2011 19:12 Заявить о нарушении