Edna St. Vincent Millay. Алаверды В. Луккареву

Мой милый, я тебя забуду,
Поэтому живи сейчас,
Чтоб каждый день был равен чуду,
(Ведь смертны мы) - и я - твой шанс.

Коль постепенно все проходит,
И сердце лечит голова,
Пусть сладкой ложью хороводят
Моей любви к тебе слова.

Все возвращается по кругу,
Закон любви, поверь , иной:
Не помнить друга ли, подругу.
("Ничто не вечно под луной").

Но все равно упрямо ищем
Любви на вечном пепелище.


Edna St. Vincent Millay
«I shall forget you presently, my dear».

I SHALL forget you presently, my dear,
So make the most of this, your little day,
Your little month, your little half a year,
Ere I forget, or die, or move away,

And we are done forever; by and by
I shall forget you, as I said, but now,
If you entreat me with your loveliest lie
I will protest you with my favourite vow.

I would indeed that love were longer-lived,
And oaths were not so brittle as they are,
But so it is, and nature has contrived
To struggle on without a break thus far, --

Whether or not we find what we are seeking
Is idle, biologically speaking.



http://www.stihi.ru/2010/12/29/8723


Рецензии
вот это да !
(хотя тексты
сильно различаются)

Вальдемар Керенский   03.01.2011 12:07     Заявить о нарушении
Это какие такие тексты? Песенные што ли? Но и там стихи попадаются:))))) Перевод вольный. У каждого автора свой, так как каждый автор индивидуален. А уж стихотворение оригинальное завсегда отличаться будет, потому как на чужом языке чужими образами и совсем другой головой в другом веке написано :))))))

Валерия Суворова   03.01.2011 16:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.