Георг Тракль 1887-1914. Баллада

Три знака чудак рисовал на песке,
А дева, бледнея, стояла в тоске.
О, пой же, море, протяжно!

Она ожидала с бокалом в руке, -
Краснело вино, как закат вдалеке,
Мерцая кроваво и влажно.

В молчании - солнце тонуло в песке –
Она чудаку протянула в руке
Вино, -  и он выпил отважно.

Погасло мерцание в тонкой руке,
И ветер развеял пароль на песке…
О, пой же, море, протяжно!

Ballade

Ein Narre schrieb drei Zeichen in Sand,
Eine bleiche Magd da vor ihm stand.
Laut sang, o sang das Meer.

Sie hielt einen Becher in der Hand,
Der schimmerte bis auf zum Rand,
Wie Blut so rot und schwer.

Kein Wort ward gesprochen – die Sonne schwand,
Da nahm der Narre aus ihrer Hand
Den Becher und trank ihn leer.

Da loeschte sein Licht in ihrer Hand,
Der Wind verwehte drei Zeichen im Sand –
Laut sang, o sang das Meer.


Рецензии
Прфессионально.
Удивлён, что такое возможно с подстрочника...
Или вы полиглот?

Семён Беньяминов   19.12.2012 09:39     Заявить о нарушении
Спасибо! Вообще-то я сам делаю подстрочник (когда этого не избежать) и перекладываю в стихи:) Нет, я не полиглот, я самоучка:))

Юрий Куимов   19.12.2012 15:36   Заявить о нарушении