4. Сiрий

Даруй обман, мій Сірий, мій Вовчиську.
Я не твоя правдива вовча мати.
Повік тобі про те уже не знати –
Яка щемлива ласка материнська.

Яка то сила – вовча зграя горда.
Фіаско в ловах жахом не насниться.
В гарячій крові жертви – насолода.
Як нагорода – молода самиця.

Я вдячний, Вовче, за любов і чулість.
За розуміння настрою виразне.
За шанування – щире, без сарказму.
Без лестощів. То у людей – байдужість.

З тобою щемно й задушевно так…
І не наскакуй, Брате – я вожак…

2010


Рецензии
Як на мене в цьому тексті є два слабких місця: 1) Вовчисько, треба Вовчиську (кличний відмінок ще не відмінили :-))) ) 2) Невдача , позаяк "вдача" - це характер українською а не удача (рос)- щастя (укр.), незрозуміло, що таке "невдача в ловах"...
:-)
Щасти Вам!!!

Ингвар Олафсон   19.01.2011 20:59     Заявить о нарушении
Щемно і задушевно... Так

РS. Дякую, пані Надіє, за відгук

Роман Коломиец   20.01.2011 16:22   Заявить о нарушении
Доброго дня-вечора,
Дякую дуже за таке глибоке прочитання,
з Вовчиськом можу й погодитися, виправлю, хоча може воно Й Вовчисько...
А щодо невдачі, то у Караванського на ст.219
невдача- поразка, неуспіх, фіяско і далі, що у вовків буває ...
І Вам успіхів.
Щиро

Надя Чорноморець   20.01.2011 21:05   Заявить о нарушении
Тут я з Караванським не згоден. У слова "вдача" сфера використання обмежене характером людини. на полюванні та риболовлі нам "щастить/не щастить"

Ингвар Олафсон   21.01.2011 07:05   Заявить о нарушении
Якщо кличного відмінку немає, то "Вовчисько", а середнього роду у дорослих вовків немає, це у людей його багато... ;-)

Ингвар Олафсон   21.01.2011 07:08   Заявить о нарушении