Эклер

На улице минус и нету денег..
А мне за сорок... и черт возьми
Довольно глупых смешных истерик!
- C'est la vie, mon cheri!*
- Pourquoi pas, mon ami?
 
А могла бы сейчас отдыхать на Кипре,
Загаром скрывать осенние дни.
Чтобы взгляды мужские как мухи липли...
- C'est la vie, mon cheri!
- Pourquoi pas, mon ami?

Но еду в Старый Оскол автостопом
Сама этой глупости не пойму.
Здесь мой французский послали в жопу.
- C'est la vie, mon cheri!
- Ты это кому?!


* - C'est la vie, mon cheri!
  - Pourquoi pas, mon ami? 

Перевод

Это жизнь, дорогая (дорогой)!
Почему бы нет, мой друг?

Звучит это так «Се ля ви, мон шери! Пурква па, мон ами? Только произношение сами понимаете французское, этакое «г» переходящее в «р»
кстати "ch;ri" —  я бы перевела как-то тоже без рода, как оно и есть типа сладость, конфетка, солнышко ибо в последней строфе это обращение к мужчине.


Рецензии
Очаровательно смешно

Татьяна Рядчикова   09.12.2011 12:20     Заявить о нарушении