О языке и... мужестве

Статья в газету «Пламя труда» г.Дятьково Брянской области

          К  сожалению,  не  знакома со   статьёй  А. Сариковой (корреспондент дятьковской районной газеты «Пламя труда»)  «Но  на  чужой  манер  хлеб  русский  не  родится…»,  зато  с  великим  вниманием  ознакомилась  с  её  комментарием   к  заметке  А. Скрыпника    в  газете  «Пламя  труда»  от  пятого  июля  «Русская  ли  Татьяна  Ларина?».  Не  претендую  на  сравнение  с  великим  Л.Н. Толстым,  но  вслед  за  ним  хочу  сказать: «Не  могу  молчать!»   
        Сколько  работаю  в  школе,  столько  и  мучаюсь  вопросами:  «Почему  русские  дети   русских   родителей  не  говорят   по-русски? Не  хотят?    Не  знают?    Не  считают  нужным?».    Если   не   знают,   можно   смело   обвинять   учителей:  «Не  научили».     Да   в   том-то   и   дело,   что   ни   один     урок   не  обходится  без  орфоэпических    задач      (правила  образцового  литературного  произношения),    но  многие  дети  как  говорили   «воду» (с ударением на последнем слоге),  «руку»,  «осталась»,  «брала» (с ударением на первом)     (список  можно  продолжать  до  бесконечности),  так  и  говорят.      Предвижу  возражение:   «Это  из-за  влияния  украинского  и  белорусского  языков».   Влияний   много – родной    язык     один,  и  его  надо  беречь,  несмотря    ни  на  какие  влияния!
       Дала  шестиклассникам  задание:  найдите  ошибки  в  речи  телевизионных  ведущих.     Вы  бы  видели  этот  лес  рук на следующий день!    Если  бы  не  новая  тема,  то  поток  желающих  высказаться   не  прекратился  бы  до  звонка.   Грустно…   Не  от  детской  наблюдательности  –  от  безграмотности   «властителей  дум»,  а   ещё  оттого,  что,  успешно  выполнив  задание,  дети  продолжают  допускать  в  своей  речи  те  же  самые,  «телевизионные»,  ошибки.    Один  из  последних  ярких  примеров – использование  выражения  «как  бы».     И    что   у   нас  только  не « как  бы»!    И  у  кого  у  нас  только   не  «как  бы»!    И  у  министра  культуры  всё  «как  бы»,   и  у  жителя  глухого  села   всё  «как  бы»,  и  у  первоклассника – «как  бы»!   Доходит  до  абсурда:   и  родились  они  как  бы,  и  живут  как  бы…   Добавлю:  и  говорят – как  бы.   Это  «как  бы»  пришло  на   смену   словам    «типа»   и   «короче».       Какой  следующий   словесный  «шедевр»  ждёт    «великий,  могучий…     русский  язык»?     Думаю:  «как  бы»  продержится    с  годик,  ибо  народ  ещё  не  вполне  насладился  этим  « изобразительно – выразительным»     средством.
        Девятнадцатый  век – французский,  двадцатый   и,  похоже,  двадцать  первый – английский,  а  когда  же   в  России  будет  русская  эпоха?   Обращусь  к  А. С. Грибо-едову,      к  гениальной  комедии   «Горе  от  ума».    Чацкий.     Мнение    моё   о    нём  неоднозначно,  но  с  тем,  что  он  говорит  о  подобострастном  отношении   к   иноземцам,  не  могу  не  согласиться:

                Пускай  меня  отъявят  старовером,
                Но  хуже  для  меня  наш  Север  во  сто  крат
                С  тех  пор,  как  отдал  всё  в  обмен  на  новый  лад –
                И  нравы,  и  язык,  и  старину  святую,
                И  величавую  одежду  на  другую…
                ***
                «Как  европейское  поставить  в  параллель
                С  национальным – странно  что-то!
                Ну  как  перевести    мадам    и   мадмуазель ?
                Ужли   сударыня !!» - забормотал  мне  кто-то…
                Вообразите,  тут  у  всех
                На  мой  же  счёт  поднялся  смех:
                «Сударыня!  Ха!  ха!  ха!  ха!  прекрасно!»,
                «Сударыня!  Ха!  ха!  ха!  ха!  ужасно!»…
                ***
                ***
                Хоть  у  китайцев  бы  нам  несколько  занять
                Премудрого  у  них  незнанья  иноземцев.
                Воскреснем  ли  когда  от  чужевластья  мод?
               
               
      Что  за  страсть  в  наших  людях  непременно  перенимать  чужое?!   И  не  только  перенимать,  а  ещё  и «показывать»    как  можно  чаще,  считая  это  достоинством.      Эта  страсть   напоминает   манеру    детей     заимствовать  друг  у  друга  всякие  «ужимки  и  прыжки».   
       Безусловно,   прискорбно,   что   на   сегодняшний   день   известны   только  три  русских  международных   слова:   «спутник»,    «водка»,    «калашников».    Я  ещё  два  вопроса   считала  бы  русскими: «Кто  виноват?»  и  «Что  делать?».  На  первый – ответ  дал  А. Скрыпник – компартия,   а  на  второй,  очевидно,   ответит    демпартия.  Ответит?   Конечно!    Ну  и  что  же  делать?     Продолжать    активно    засорять  речь   «импортными»  словами,   как   делают   её  представители  во  многочисленных  комитетах,  министерствах,  учреждениях,  заведениях,   СМИ.   Эти  последние  особенно  преуспели.  Вот  только  что  диктор  канала  «Россия» (?!)  сказал  «занялись».  Подумаешь!  Тоже  мне  криминал.     Говорили,   говорят   и,  боюсь,  говорить  будут.  Не  застойное  время.     Долой  цензуру!    Даёшь  свободу  слова!    Дали.   Лучше  стало?   Конечно!   Какой  канал  ни  включишь,  везде  свобода  слова!     Потеет  микрофон  в  руке,  потеет  оратор,  стараясь  построить  фразу, отражающую  его  отношение   к  «стогнации»,  «брэндам»,  «чартерам»,  вопросам  половой  ориентации…  Мало  ли  интересных  тем!
     Своим  выпускникам  я  говорю: «Знаю, что  многие  из  вас  будут  людьми  известными.   Это  замечательно.   Но  я  буду  огорчена,  если  во  время  вашего  выступления  по  радио  или  телевидению   мне   захочется  переключить  программу,  чтобы  не  видеть  и  не  слышать,  как  вы  мучительно  строите  фразу».   Руководитель (да  что  руководитель! – любой  носитель  языка!)  обязан  быть  грамотным!!! Я  искренне  недоумеваю,  почему  на  предприятиях,  уважающих  себя,  нет  службы,  которая  занималась  бы  речевой  подготовкой  (хотя  бы  речевой)  руководящих  кадров.  Многие,    прочитав   эту   фразу,   усмехнутся:  что   понимают  в  производстве  гуманитарии?         А  зря  усмехаются.     В  производстве  действительно    не  разобраться  человеку  со  стороны,  но  одно  знаю  точно:    станки,  линии,  технологии, костюмы  и  галстуки – импортные,  а  послушаешь – Митрофан    да  и  только!    А  перед  иностранными  партнёрами,  которые    по-русски  изъясняются  свободно,  ведь  есть  и  такие,  не  испытывают  неловкости  отдельные  руководители?
      Когда  будущий  объединитель  Германии  в   19   веке,   Бисмарк,   был    отправлен     послом  в  Россию,  с  ним  случилось  неприятное  происшествие:   он   заблудился  на  медвежьей  охоте.  Поднялась  пурга,  дорога   была  потеряна.   Бисмарк  оказался  в  положении  поляков,  которых  вёл  Сусанин,  и  считал  себя  погибшим.   Но  русский  мужик  с  облучка  постоянно  поворачивался  к  нему   и   утешал:  «Ничего!   Ничего,  выберемся!»  Посол  на  всю  жизнь  запомнил  эти  слова,   а  когда  стал   канцлером,  то  в  затруднительных  ситуациях  любил  повторять   на   непонятном    ему  языке:  «Ничего!»   Несмотря  на   то   что  урок  стойкости   ему  преподал    обыкновенный  мужик  из  России,  он  утверждал,  что  все  русские  «женственны»  и  что  только  в  сочетании  с  мужественной  тевтонской  расой  они  дали  бы « удивительный  человеческий  материал»  для  истории.    
    Что  имел  в  виду  Бисмарк,  когда  утверждал,  что  русские  «женственны»?   То,  что  они  мягкие,  покладистые,  уважительные,  готовые  подчиняться?   Думаю,  что  вот  это  последнее – готовность  подчиняться  чужому  влиянию.    Возница      наверняка  всю  оставшуюся  жизнь  хвастал  тем,  что  вёз  знатного  немецкого  «барина» ,    а  мысль   о  том,  что  если  бы  не  он,  незнатный  русский  мужик,    то    остался  бы  немец   в   лесу  навсегда,  вряд  ли  приходила  ему  в  голову:  тот  – господин,  а  мы?  Живём  в  лесу,  молимся  колесу.
     То,  что  наш  народ  может  быть  мужественным,  он  доказал  и  в  Отечественную  и  в  Великую  Отечественную.    Очень  хотелось  бы,  чтобы  «храбрость,  присутствие  духа  в  опасности»  (это  и  есть  мужество – по  определению)  он  показал  бы  в  таком  деле,  как  отношение  к  своему  языку.   
    «Какая  опасность?  Разве  можно  сравнивать  войну  и  словесные  баталии?»-  возмутятся  многие.   Отвечу:  «Не  только  можно,  но  и  нужно!»   Язык – составляющая  национального  достояния  любого  народа,  а  значит,  и  русского!    Плюём  на  языковые  нормы – не  уважаем,  прежде  всего,  себя,  выставляем  себя  на  посмешище  «Европе  всей».  Разве  это  не  опасно?


Рецензии
Ваш поэтический голос педагогически строг но ненавязчив . С уважением .

Домашние Странички Лелявина   01.02.2015 12:05     Заявить о нарушении