Сновидения
Многих – не вспомню забытых имен…
Нет здесь - ни званий, ни мест, ни времен,
Но узнаю – всех: вот Он, а вот Он…
Живы ль Они?.. В какой нынче стране
Те, что являются только во сне?..
Мертвый, живой – все во сне «наравне»,
Все – одинаково дороги мне…
Может, и я – только сон обо мне?..
Свидетельство о публикации №110122701763
Сделал попытку перевести Ваше чудесное стихотворение.
Удачи.
Красимир
„СНОВИДЕНИЯ”
Петр Голубков
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
СЪНОВИДЕНИЯ
Лица познати – пристигат отвън...
Много са – не си спомням имена...
Нямат звания, места, времена,
Този, Този... – всички са в моя сън...
Живи ли са те? И къде са сега
тези, които идват нощем тук?
Мъртви, живи – в съня един до друг,
срещам ги – скъпи в моята тъга...
Може би и аз съм само мой сън?
Красимир Георгиев 05.10.2011 23:18 Заявить о нарушении