R. M. Rilke. Im Schoss der silberhellen Schneenac
dort schlummert alles weit und breit,
und nur ein ewig wildes Weh wacht
in einer Seele Einsamkeit.
Du fragst, warum die Seele schwiege,
warum sie es in die Nacht hinaus
nicht giesst?- Sie weiss, wenns ihr entstiege,
es loesсhte alle Sterne aus.
В коленях светлосеребряной снежной ночи...
(перевод)
В коленях снежной ночи одинокой,
В округе одиночество убого дремлет.
Душа той боли дикой вечно внемлет,
Что сторожит её бессменно и жестоко.
Излить бы боль ту одиночества в ночи,
Но почему душа страдает и молчит?
И знает, если в небеса её поднять-
Погаснут звёзды от душевного огня.
Свидетельство о публикации №110122700147
С уважением.
Александр Таташев 03.02.2011 20:56 Заявить о нарушении
Юрий Бычинский 03.02.2011 23:29 Заявить о нарушении