Песня погонщика Ёсаку из Тамбова. Первая редакция
из чего они вырастают,
как неумериха-трава?
Когда я сплю, они, наверно, тоже отсыпаются
и, будто младенцы, тихонечко сопят.
Скажете, что за вопросы,
а мне от них не спится,
бродят они в моей голове
на цыпочках, на птичьих лапках,
коноплянки или синицы,
клюют меня в темя, в темя, в темя —
хотят обвести вокруг носа,
ладят гнездо на макушке.
Вот японские слова
они другие, не такие как русские!
И как понять, не знаю я...
Вздыхаешь грустно — аварэ нагэки
Аварэ! Слышат тополя,
как гуляет дождь в долине.
Бесприютная кукушка
крикнет в сумерках
в сосновой роще Сумиёси,
и скажешь вдруг нечаянно: моно-но аварэ!
И родится слово необычайное,
и закроются веки,
и поплывут над рекой сны и светлячки,
и зашуршат ёжики,
будто это идут мои слова
летними травами,
ноги замочили росами,
идут рука об руку,
с Аривара Нарихира-но асон,
влюблённым принцем,
но почему-то он
никак я не пойму,
похож на юного царя Иосифа
в одеждах разноцветных,
как гора Араси-яма
каждой осенью.
Аварэ ! Мой стих промок
до последней буковки,
и говорят мои слова с цветами в унисон:
хана-ни акану нагэки-ва ицумо...
Я проснулся в хижине
от аромата сливы на рукаве моём,
токуют ржанки — аварэ! —
журчит по желобу вода,
но тот, кого ты ждёшь,
кого лелеет сердце,
о ком ты думаешь всегда,
уж не придёт, наверно!
Благоухают в поле маки,
светлячок в ночи
огонь своей любви зажёг...
О слово, замолчи,
замолчи навеки!
Омоу хито мо наки
аварэ нагэки!
Свидетельство о публикации №110122602073